Секрет Харуки Ногизаки | страница 112



- А разве банкет в общественном парке - это не первостепеннейшее дело? И не затратное в плане денег.

- А может все-таки додзинси[99]?

И четыре собеседника решительно приблизили ко мне свои лица. Ух, как душно.

Право же, мне совершенно безразлично, будет ли это поездка на море, в горы или еще куда-нибудь (я так и не понял, о чем с самого начала сказал Нобунага), тем не менее, если отправиться всем вместе, эти болваны - главнейшая проблема... Как мне кажется: куда бы мы ни двинулись, безусловно, возникнут ничего не стоящие проблемы. Прежде всего, их планы целиком составлены в расчете исключительно на мужскую компанию (в таком случае пропадает вся романтика), и этот факт является наиболее печальным.

- Эй, для начала отложим рассмотрение моей точки зрения на потом...

Что бы я ни ответил, по-видимому, от кого-нибудь из них последует недовольство, поэтому самое безопасное - вот таким образом избежать дискуссии...

- Проклятье. Ты - настоящий конъюнктурщик.

- Должен тебя предупредить, что если ты не исправишь такие черты своего характера, как полное пренебрежение в отношении любого вопроса, то у тебя возникнут серьезные проблемы.

- Вот же, ты - такой неосновательный, словно плавучее растение.

- Юуто с давних пор страдает нерешительностью. Когда мы где-нибудь обедаем, он постоянно тратит невероятно много времени на то, чтобы сделать выбор блюд из меню.

Говорите все, что взбредет на ум. Так или иначе, теперь уже все равно, и даже если они вознамерятся мне что-нибудь сказать, меня это не обеспокоит.

Оставив без внимания четверых болванов, которые снова начали бесплодный спор о том да о сем, я упал ничком на парту.

"...Если упоминать о летних каникулах, то мне интересно: что собирается делать Харука?" - меня неожиданно обуяло беспокойство.

Мне до глубины души были безразличны бессмысленные планы, которые строила компания из "трех болванов" и одного идиота, а вот вопрос про эту девочку изрядно взбередил мой мозг.

Возможно, ее все-таки ждут походы на элегантной яхте в то время, когда она будет наслаждаться каникулами на одном из южных островов (где встретишь исключительно благородных леди), или свободный летний отдых на вилле в Каруизаве[100], когда она будет смахивать капли пота на личном теннисном корте?

Я мельком глянул на другой ряд нашей аудитории, и оказалось, что Харука спокойно читает книгу, при этом наслаждаясь послеобеденным чаем. Как обычно ее внешность вызвала в моем воображении белую лилию, грациозно и изящно застывшую на клумбе полевых цветов. Девочка читала книгу в мягком переплете, обернутую в суперобложку (выглядевшую весьма дорогостоящей); и эта книга словно бы заставляла ощутить аромат литературы, тем не менее, с недавних пор я уже основательно понял, что содержание не обязательно согласуется с внешним видом.