И опять я на коне | страница 54
– Продолжайте.
– А это все. – Он покачал головой. – И я хочу выяснить, где на самом деле находился в ту ночь Джон Карвер Биллингс Второй.
– Что же вам мешает это сделать?
– Да ничего.
– Ну, тогда идите и выясняйте.
– Это, господин детектив, именно то, что я сейчас и делаю.
– Тогда вы не очень-то далеко продвинулись в этих поисках. – Усмехнувшись, я достал сигарету.
Охранник посмотрел на Габби, как бы вопрошая, выбросить ли меня за мою наглость в окно или вышвырнуть в коридор через дверь.
Спокойно прикурив сигарету и задув спичку, я сказал:
– Молодой Биллингс говорит, что он сначала познакомился с Морин, а уже потом отправился с ней посидеть в другое место. И там, едва войдя, она ушла в дамскую комнату и оттуда уже не появилась.
– И тебе это кажется достаточно правдоподобным?
– Отнюдь нет.
– Тогда продолжай, – милостиво разрешил Габби, настойчиво разговаривая со мной на «ты».
– Мне кажется, мистер, все произошло следующим образом: Морин была в ресторане со своими знакомыми. Весьма состоятельными знакомыми. Они же ее и охраняли. Молодой Биллингс придумал миленькую историю о том, как просто с ней познакомился и так же просто она ушла с ним с этой вечеринки, будто Морин Обэн какая-то дешевая секретарша, приглашенная туда своими знакомыми клерками или бухгалтерами из офиса. Не думаю, что все происходило именно так. Это одна сторона вопроса.
– Продолжай думать вслух, – попросил Габби уже более спокойно.
– Другая состоит в том, что мне совсем не хочется, чтобы молодой Биллингс брал на себя вину за то, чего он не совершал и чего не смог бы сделать никогда… Вот я и подумал: может быть, мистер Гарванза, вы прилетели сюда, чтобы задать ему парочку вопросов?
Габби громко рассмеялся, а я замолчал.
– Нет, ты продолжай!
– Я сказал все.
– Тогда дверь вон там, – ткнул он пальцем на выход из номера.
Я покачал головой:
– Я не уйду, пока вы мне не скажете, собираетесь ли порасспросить молодого Биллингса, проверить истинность его показаний и не по этим ли причинам вы вернулись сюда, мистер…
– Иди копайся в своих бумагах, – жестко бросил мне телохранитель, поймавший гневный взгляд своего хозяина.
Я не двинулся с места. Габби Гарванза на этот раз кивнул, и телохранитель сразу же двинулся ко мне.
– Не спешите! – предупредил я. – Может быть, мистер Гарванза, я смогу оказать вам когда-нибудь необходимую услугу.
– Подожди, – внял разумному доводу Габби.
– Нет, я имею в виду не сейчас, позже.
– Когда же?
– Когда я узнаю, что за человек отваживается прыгать на раскаленную сковородку.