Любовная западня | страница 21



— Тем не менее, на мой взгляд, это несправедливо. Причем я подозреваю, что стипендии достойны именно вы. Так, значит, покойная жена Джеймса Фортсона училась в Эйвери-Волш?

— Ага. То есть я хочу сказать — да, сэр.

— Не называйте меня «сэр». Вы не моя студентка. Мы с вами просто новые друзья и болтаем о том о сем, сидя на изгороди. Мы с Рассом тоже друзья, хотя он мало что рассказывал мне о своей жизни. Например, он ничего не говорил о вас.

— Просто нечего было говорить. Не забывайте — я всего-навсего дочь издольщика. — Тимбер тут же пожалела о том, что в ее словах прозвучала горечь. Этот человек может подумать, что она обижена на Фортсонов. А если он скажет об этом Джеймсу — что тогда будет с ней и с матерью? Они лишатся земли, и им негде будет жить — вот что. — Детьми мы с ним вместе играли. Потом Фортсон-старший отправил сына в военную школу, и о детских играх пришлось забыть. Во всяком случае, мы не… ну, словом, у нас с Рассом не так уж много общего.

Тимбер обратила внимание на то, что Джейсон слушает ее с явным интересом. Хотя, кажется, он из тех, кто демонстрирует свою заинтересованность даже тогда, когда ее на самом деле нет. Тимбер решила сменить тему. Не стоит говорить о Фортсонах, благодаря которым ее семья может заработать себе на кусок хлеба с маслом.

— Говоря по правде, даже если бы я получила стипендию, то вряд ли смогла ею воспользоваться. Моя мать не отличается сильным характером, и ее новый муж вертит ею как хочет. При таких обстоятельствах уехать учиться в колледж, даже если это возможно, было бы свинством.

— Кажется, ваш новый отчим не слишком умен, — сказал Джейсон.

Обрадованная появлением союзника, Тимбер закивала:

— Совершенно верно. Я вам вот что скажу. Между мной и Вулфом никогда не было особой любви и никогда не будет. Если бы у меня были деньги и было куда деться, я бы здесь ни на минуту не задержалась. Но только так, чтобы не огорчать маму. За свою жизнь она хлебнула горя, и я не собираюсь вновь причинять ей боль.

— Мне кажется, что отнюдь не вы приносите ей несчастье, — мягко сказал Джейсон. Он дотронулся до руки Тимбер. — Может быть, я могу чем-нибудь помочь?

— Нет. — Тимбер смущенно вздохнула. — Вы ведь не волшебник. — Она улыбнулась. — Или все-таки волшебник? Вот было бы здорово — парочку-троечку заклинаний, и все в порядке.

— Да уж, было бы неплохо, — без улыбки ответил Джейсон, — но, к сожалению, я не из них. А жизнь, как вы, без сомнения, уже поняли, не похожа на прекрасную сказку. У нас у всех есть мечты, но в конечном счете воплотятся ли они в жизнь, зависит только от нас. — Внезапно он засмеялся и сжал руки Тимбер. — Послушайте! Я вот сижу на заборе рядом с красивой молодой женщиной и говорю какие-то банальности. Несомненно, и вы, и эти неправдоподобно красивые кони, чьи силуэты так удивительно прорисовываются лучами солнца на закате, способны вдохновить на нечто более оригинальное! Должно быть, я сошел с ума.