По тонкому льду | страница 36
– Либо это наш клиент, Клейтон Даусон. Либо его так называемая дочь Филлис. Или Сидней Элдон, приятель Филлис. Или же Колтон Эссекс, адвокат.
– Ты что, совсем тронулся? – спросила Берта. – Ни один из них не решился бы на такое. Они рискуют потерять все.
Я поднялся на ноги:
– Меня не будет весь день, а может быть, дня два-три.
– Можешь повторить это еще раз, – проговорила Берта. – Тебя нет, и точка. Только я не собираюсь якшаться с человеком, потерявшим лицензию. Селлерс настоятельно рекомендовал мне умыть руки. И я это делаю.
– О’кей. – Я пожал плечами, направился к двери и на пороге обернулся: – Значит, мы больше не партнеры.
Я отправился в свой кабинет и по дороге наткнулся на плачущую Элси Бранд.
– Что случилось, Элси?
– Берта мне все рассказала.
– Про лицензию?
– Да.
– Не обращай внимания.
– Но это значит, что нашей фирме конец… это значит конец твоей карьере.
– Лицензию пока не отобрали, – сказал я.
– Дональд, без тебя я здесь не останусь ни минуты, ты это сам знаешь.
– Да подожди ты меня хоронить.
– Я никогда тебя не хоронила, Дональд, – проговорила она, глядя на меня своими огромными заплаканными глазами, – но на этот раз удача не на твоей стороне, да и Берта обозлилась. Как партнер, она могла бы проявить побольше лояльности! – в сердцах воскликнула Элси. – Я не смогу с ней дальше работать!
– А тебе и не придется работать с Бертой, – пытался я успокоить девушку. – Скройся куда-нибудь, но так, чтобы я мог связаться с тобой по телефону. Видишь ли, я собираюсь исчезнуть на некоторое время.
– Куда я могла бы тебе позвонить? – спросила она. – На случай, если произойдет что-то важное?
– Я сам буду тебе названивать время от времени.
– Дональд… прошу тебя, будь осторожен.
– Поздно осторожничать, – нахмурился я. – Мне придется иметь дело либо с адвокатом-мошенником, либо с ревнивым любовником, либо с дочкой-интриганкой, либо с ее богатым отцом, либо со всеми вместе.
– Да, с такой компанией тебе не удастся быть осторожным. Но хотя бы попытайся, – сказала она, провожая меня тревожным взглядом.
Глава 9
Фрэнк Селлерс был полицейским до мозга костей. В нем были упорство и самоуверенность, хотя быстротой соображения он не отличался. Ко всем, у кого был хорошо подвешен язык, сержант относился с подозрением и, кроме того, обладал бульдожьей хваткой.
В том, чтобы отыскать миссис Харвей Честер, у Селлерса, несомненно, было преимущество.
Я знал, что к этому времени полиция уже проштудировала все городские справочники и с каждой женщиной, носящей фамилию Честер, провели беседу на предмет наличия родственницы по имени Харвей Честер. Или, может быть, они знавали когда-то вдову, миссис Харвей Честер?