Завоеватель | страница 29
Сеттон расценил смерть родителей Бернарда как несчастный случай. Дело было давнее, и у него не было ни малейшего желания расплачиваться за ошибку. В конце концов, он же взял сироту к себе, кормил его и одевал. Чего еще парню нужно? Да Фицгиббонз должен быть благодарен за то, что ему предоставили соломенный тюфяк в зале лорда, а не бросили на произвол судьбы.
За все годы Фицгиббонз ни разу не проявил благодарности. Может, мальчишка знал, что случилось в тот день, когда он осиротел? Сеттону было на это наплевать … до вчерашнего дня.
Фицгиббонз изменился — он стал мужчиной, рыцарем. И представлял собой угрозу.
Сеттон спустился со стены и направился в залу. Последнее время он чересчур снисходителен к Клер, которой вскружили голову дурацкие придворные манеры Юстаса Маршалла. И вот теперь девчонка поставила под угрозу объединение с этой влиятельной семьей.
Когда Клэр вернется, он ей напомнит, кому в первую очередь она должна повиноваться.
— Где мы? — спросила Клэр.
— В райском саду.
Она едва не рассмеялась. Прошлую ночь она провела, свернувшись клубочком, на руках Бернарда, а теперь сидела впереди него на Кабале. Опасности и стремления убежать она уже не испытывала. Странно…
Наоборот, от Бернарда веяло уверенностью. Неразумно пребывать в спокойствии, так как именно он ее похитил. Правда, эта безмятежность скоро кончится, поскольку люди отца догонят их и увезут в Дассет.
А пока что она может насладиться тишиной леса и обществом мужчины, который ей очень нравится, чего она никак не ожидала.
Хорошо бы еще знать, куда они едут. Они проснулись рано и позавтракали овсяными лепешками из мешка Бернарда. Затем медленно и долго ехали по лесу. Клэр заподозрила, что Бернард сбился с пути.
— Где же мы? — снова спросила она.
— К югу от Дассета, к северу от Йорка и к западу от Дерли.
— Ты заблудился.
— Нет, — не согласился он. — Просто из-за тумана трудно понять, где находишься.
— Мы едем в какое-то определенное место?
Он долго молчал, прежде чем ответить:
— Домой.
Такого ответа она не ожидала.
— Ты отвезешь меня обратно в Дассет?
— Нет. Я говорю о своем доме, где жили мои родители… и где они умерли. Думаю, что от особняка Факстона кое-что уцелело.
Она никогда не слышала о таком месте. Странно. Ей казалось, что она знает все отцовские владения.
— Ты с тех пор ни разу там не был?
— Не к чему было.
— Тогда зачем ехать туда сейчас? Отец, наверняка, обыщет твой бывший дом.
— Неужели ты беспокоишься обо мне, Клер?