Приглашение на бал | страница 44



Говоря себе все это, Алессандро едва удерживался от того, чтобы не прикоснуться к ней снова, не заключить ее в объятия.

— Зачем ты пришла? — наконец спросил он.

В небе сверкнула молния, осветив лицо Лилли.

— Ты любишь мисс Бьянки, да?

Он нетерпеливо вздохнул:

— Я же говорил тебе, что брак — это взаимовыгодный союз. Любовь здесь совершенно ни причем.

Ветер играл длинными прядями ее темных шелковистых волос.

— Но ты определенно не хотел бы провести остаток жизни без любви?

Послышались раскаты грома, кто-то за забором ахнул, и гости вернулись на виллу.

— Просто скажи мне, что хотела сказать, и уходи.

Лилли опустила глаза:

— Это труднее, чем я думала.

Пошел дождь. Большая капля скользнула по лицу Лилли и задержалась на ее полной нижней губе. Когда она слизнула ее кончиком языка, Алессандро чуть не застонал.

Он должен заставить ее уйти, пока не сделал что-нибудь, о чем они оба жалели бы всю оставшуюся жизнь.

— Соблазнить тебя было ошибкой, — тихо сказал он. — Мне не следовало до тебя дотрагиваться.

Лилли печально посмотрела на него:

— Неужели это было так ужасно?

«Ужасно?»

У него сдавило горло.

— Твой первый раз должен был быть особенным. Тебе следовало подарить свою невинность мужчине, который полюбил бы тебя и женился на тебе, а не довольствоваться связью на одну ночь.

— Не будь так строг к себе. — Она попыталась улыбнуться: — К тому же ночи было две.

— Ты обязательно встретишь достойного мужчину, — заставил себя сказать он.

Она пристально посмотрела на него:

— Вот зачем ты отправляешь меня в Нью-Йорк.

— Ты знаешь, что это я все устроил?

Дождь усилился, и одежда начала прилипать к ее телу.

— Конечно знаю. — Ее улыбка дрогнула. — Спасибо, что нашел для меня эту стажировку. Это очень любезно с твоей стороны.

Ее слова благодарности заставили его почувствовать себя чудовищем. Он сжал руки в кулаки.

— Я не пытаюсь быть любезным. Я отправляю тебя за три тысячи миль отсюда, потому что собираюсь жениться. Не по любви. По деловому соглашению. Но с того момента, как я произнесу брачные клятвы, я буду им верен.

— Что, если бы я оказалась богатой наследницей, как она? — прошептала Лилли. — Ты бы выбрал меня в качестве невесты?

Алессандро медленно покачал головой:

— Ты не вписалась бы в мой привычный мир. Это разрушило бы все, что меня в тебе восхищает.

Он легонько коснулся ее щеки. Над ними прогремел гром, и он убрал руку.

— Из Оливии получится отличная невеста.

— Я не могу позволить тебе на ней жениться, пока ты не узнаешь, что… — Она облизала губы. — Пока ты не узнаешь то, что я должна тебе сказать.