Литературная Газета, 6462 (№ 19/2014) | страница 39



Благословенным ладаном клубится,

Подснежники, как праведников лица,

Церковный украшают огород.

Освобождая душу от тревог,

Негромкое струится песнопение

О том, что неизбежно вознесение

Для тех, кто все невзгоды превозмог.

Греховность усмиряется постом.

Под облаками колокол сияет,

И небо всех как будто осеняет

Невидимым Божественным крестом.

Я празднику свершившемуся рад,

Иду, молитвы дивные прослушав,

Кусты сирени раскрывают души,

Волшебный источая аромат.

И ветер мне от первого лица

Волнующую музыку доносит

От золотистых струн высоких сосен,

Собравшихся у нашего крыльца.

Проснулись на обочинах дорог

Фиалки, как весенние предтечи,

И месяц над рекою в майский вечер

От свежести ракитовой продрог.

Занимательная дюмаграфия

Максим Чертанов. Дюма. - М.: Молодая гвардия, ЖЗЛ, 2014. – 500 с. – 4000 экз.

Эта пятисотстраничая биография сначала нам понравилась. Внушал доверие, во-первых, солидный список источников, русских и французских. Да, мы, наученные некоторым опытом, беря очередную книгу серии "ЖЗЛ", смотрим источники и всегда исходим из святого убеждения, что автор все их действительно читал. Так вот тут перечислено было много. Во-вторых, книга про Александра Дюма, а кто ж не любит Дюма? И хотя вступление, где звали его «Сан Санычем» и обещали приблизить к здесь и сейчас, несколько настораживало, – мы отринули консервативную подозрительность, сказали «почему бы нет?» и приготовились внимать. Следует признать, что приблизить Максиму Чертанову удалось. Более того: в этой книге есть несколько десятков действительно полезных страниц. Но об этом – позднее.

Сперва поговорим о хронической болезни российского книгоиздания – редакторской расслабленности. Разносчиком может быть как нерадивый редактор, так и автор, почему-либо мнящий, что не нуждается в правке. Как бы то ни было, результат один, и он перед нами: глубоко инфицированная книга. Позанудствуем: поговорим о словах. Когда Чертанов называет живых лошадей на театральной сцене XIX века «спецэффектами», он, конечно, всего лишь хочет «приблизить». Но, поскольку в словах должна быть какая-то логика, мы вынуждены спросить: следует ли называть «спецэффектом» и натуральный бифштекс, который актёр на сцене натурально съедает? Или «спецэффектом» надобно считать, наоборот, бифштекс бутафорский? Когда Чертанов десяток раз напишет применительно к XIX веку слово «краудфандинг» – в том числе дважды в перечне законодательных установлений того времени, – мы скривимся, но всё ж смолчим. Однако когда он, описывая «креативный класс» (о, современность!), однажды включит в него «малый бизнес», а в другой раз – решительно исключит «лавочников», нам не может не прийти мысль, что автор, при всей актуальности креативного понятия, не совсем понимает его значение.