Стихи. Мелодии. Поэмы | страница 36



Чтобы снова подняться на те же высоты,
                              где был,
Но увы! Подноготную зная,
Честный тут же на место поставит льстеца!
…Помним мы и о том, что Конфуций
                              не смог
В спор с Ай-гуном вступить,
Убоявшись дворцовых наложниц,
                              их опасных и злых языков.
Помним, как Шу Сунь-туну
Ничего не осталось, как лгать,
Чтоб от пасти тигриной спастись…
Посему подчиненный
Должен быть изворотливым в сложных
                              делах,
Если ж волю его подточить,
Будет явно правитель неправ,
Ибо верный останется верным, если верит
                              в себя.
Но беда, коли уши и очи
В послушанье своем позабыли о том,
                              чьи они!
Благоденствию общества должен чиновник
                              служить.
Как достойным и мудрым держаться —
Говорит ему ханьский Сюань.
Как в бою одолеть диких варваров сянь —
Говорит ему опыт Чуньго.
К прозорливости ключ вэйский Мин ему
                              даст,
Сюй послужит примером, как жертвовать
                              нужно собой,
Коль в беде государь.
Сколь тяжелое бремя несет
                              государственный муж!
Коль не верность, так что же награда
                              за это ему?
Между ним и чиновником, могут сказать,
                              все дела
Проще в дружеской, тихой беседе решать.
Это так, но нельзя
О высокой морали забыть или ей
                              пренебречь!
Строки этих стихов
Умудренный науками муж начертал,
                              согласуясь с понятьем Добро.
Но любые слова назиданья, коль мудрые
                              это слова, будут впрок и ему!

Дереза с хризантемой

Он сам говорил, Тянь Суй-шэн, что вкушает порой дерезу, а порой хризантему. На пятой луне, с наступлением лета отростки на веточках этих растений и листья уже созревают, грубеют, хрустят на зубах. Когда разжуешь их — горьки и вязки. Он ел и от лакомства этого не помышлял отказаться. И фу сочинил, дабы все убедились, что вкус у него очень тонок.

Сначала отнесся я к пище такой с подозреньем, подумав о том, что ученый, наверно, в стесненном бывал положенье и даже, пожалуй, был в бедности крайней. Поэтому так получилось, что голод заставил жевать эти листья и стебли с одною мечтой: лишь бы выжить.

Десяток, прибавьте еще девять лет, — я, как прежде, чиновник, семья все беднее и ниже доход, денег нет на одежду и пищу, а когда-то хватало! Потом довелось в Цзяоси получить мне правителя должность. Ну, думаю, будет теперь чем насытить желудок! Увы, все, что ел, было пресным, невкусным и лишь вызывало досаду. И вот каждый день мы с тунпанем — ученым судьей Лю Тин-ши гуляли в забытых садах, что находятся в древних, заброшенных ныне кварталах. Гуляли и тоже искали траву — дерезу и цветы — хризантему. Попробовал я, пожевал и, погладив живот, улыбнулся…