Дайерфеллский дракон | страница 6



— В самом деле? А я что-то ничего не заметил.

— Отец — человек утонченного искусства, — пояснила Лили, и у всех трех сестер отразилось на лицах восхищенное обожание.

Я ответил самой доброжелательной и мягкой улыбкой, какую только сумел изобразить.

— Как чудесно! Только я еще не повидал госпожу Портлоис.

Восторги мигом угасли.

— А, это вы про нее… — скривившись, протянула Мэй.

Вот такая, оказывается, любовь к новой избраннице родителя. Что ж, тоже встречается, и нередко.

— Девочки! — По ступеням неторопливо сошел герцог и хлопнул в ладоши. — Давайте бегите и оставьте в покое нашего гостя. Вам что, заняться нечем?

Три златовласки безропотно удалились в дом, а мы с Портлоисом провели следующий час за элем и хлебом, строя планы. Мне было не вполне очевидно, с какой стороны искать подходы к червю. Я никогда прежде не имел дела с драконами, но Портлоису об этом рассказывать не собирался. Будучи магом, привыкаешь с большим разбором говорить о своем опыте. И особенно о тех областях, которых он не охватывает.

— Перво-наперво следует изучить тварь, — сказал я герцогу.

— Вполне согласен. Как тебе наверняка известно, в течение дня они предпочитают прятаться под землей, появляясь лишь когда сумерки окутывают землю.

Тут он был прав. Сколько бы молва ни связывала драконов с огнем, это вовсе не солнечные существа. Они предпочитают тень, из которой была вызвана их бесплотная сущность. Я уже подумывал, чтобы найти гнездо дракона и сжечь его, подгадав к полудню. Однако сперва следовало понять, с чем именно мы имеем дело.

— Я отправлю с тобой моего дворецкого, Парча, — сказал герцог.

— А я пока что хотел бы повнимательней осмотреть твои владения, всю местность.

— Я об этом позабочусь.

Пока он заботился, я улучил время еще побродить по Дайерфелл-холлу. Отделанные дубом коридоры с наклонными столбами света из окон привели меня в заставленную книгами комнату, где на небольшом столе я увидел астролябию. Я коснулся ее рукой, и планеты послушно завертелись по своим орбитам.

На другом конце комнаты виднелись невысокая лестница, площадка и закрытая дверь. Все пахло пчелиным воском и стариной. Я уже хотел выйти и вернуться в гостиную, когда послышался голос:

— Кто здесь?

Он раздавался из-за двери. Я подошел и ответил:

— Меня зовут лорд Сигне.

— А-а, тот самый волшебник?

«Тот самый». Достаточно лестно.

— Так точно, — сказал я.

— Входи, государь Сигне.

Я открыл дверь, оказавшись в длинной комнате, и заморгал, ступив прямо в солнечный луч. Я наклонил голову, пряча глаза от яркого света, и, когда зрение восстановилось, увидел, что комната была вся в зеркалах, легонько покачивавшихся на сквозняке. Одно из этих зеркал и бросило слепящий блик мне в лицо. У дальней стены стояла кровать, а на ней я увидел невероятно тучную женщину.