Стекольная laffка Zахари | страница 11



Она взяла картонку другой рукой и бросила ему:

— Так ты и скажи.

Он подхватил коробку и неохотно извлек пергамент из-под хлопковой обивки.

— Вот, — сказал он, держа в руках крошечную бумажку. Его взгляд сфокусировался на написанном, и он застыл.

— Ну? — нетерпеливо спросила Адриенн. — Что там?

— Ух, можно, я посмотрю? — сказал он дрожащим голосом и потянулся к ней. — Я не…

— Ни в коем случае! — сказала она и перебралась вне его досягаемости. — Это моя личная… ответственность…Боже, какое чувство власти!

Чаннинг тупо смотрел на нее. Придется взять вещицу обратно, думал он, обменять ее. Он посмотрел на надпись на кусочке пергамента и подавил желание смять бумажку в кулаке. М А.

Иногда я вынужден переставлять буквы без объяснений — маленькая белая ложь.

— Так что там? — спросила Адриенн и злобно хихикнула. — Кого я убью?

— Пожалуйста, — сказал он с отчаяньем, — верни мне его — оно с дефектом. Мы закажем еще одно, о'кей?

— Почему, Ченнинг, — протяжно сказала она, — у нас нечистая совесть? Едва ли когда с появления твоей дорогой Миранды было так удобно, чтобы она уничтожила саму себя, пока мы говорим!

Она засмеялась и легко подбросила рамку в руке, будто теннисный мячик. Ченнинг ощутил удары пульса в виске.

Личные объекты получаются по чистой случайности, мистер Манделл.

Он вспомнил: последний раз, когда он видел Адриенн, утром перед его первым визитом в Стекольную Laffку Захари, как он прижал ее к себе и поцеловал на прощание, ее голова сонно прислонялась к его плечу лишь за полчаса перед тем, как он переступил порог стекольного магазина. Размытый лучик памяти устремился назад: его рука нервно пробегает по волосам и по пиджаку, несколько волосинок плавно опускаются на столешницу.

…чистой случайности, г-н Манделл.

Захари, безмятежно сметающий их прочь.

Он посмотрел на своего близнеца, вторую половину своего сердца.

Адриенн опять подбросила рамку и подняла голову, чтоб проследить за ней; рамка по дуге пролетела вокруг лица, мимо скул, и он увидел, как хорошо дымно-хрустальные нити соответствуют ее серым глазам. Хрупкое стекло упало…

Ченнинг открыл рот, чтобы окликнуть ее, чтобы остановить!

…в ладонь. Ее пальцы сжались в кулак, и она улыбнулась с жестоким наслаждением, когда костяшки пальцев побелели от убийственного удара.

Он задался вопросом, что поделывает Миранда. Боже, как он ненавидит спать в одиночестве.


© Yvonne Navarro, 1989.

© Перевод: Т. Модестова, 2011.