Любовь и грезы | страница 48
Кэролин могла представить себе улыбку Ричарда Хиндона, когда он произносил все это.
— Даже моей племяннице! — повторил Остин. — «Вы ставите мою племянницу на одну доску с младшими сотрудниками?» — спросил я.
— Но, дядя, — запротестовала Кэролин, — он прав. Разумеется, я младший сотрудник.
Остин повернул голову, вытянув при этом шею, и воззрился на нее.
— Я начинаю удивляться, девочка, на чьей ты стороне? Этого сопляка или твоего дяди?
Кэролин не отвечала.
— Тебе прекрасно известно, с какой стороны бутерброд намазан маслом, моя девочка.
— Он прав, дорогая, — вступила в разговор бабушка. — Ты должна быть на стороне дяди, после всего, что он для тебя сделал.
«Добродетельный шантаж, — горько думала Кэролин, — кукольник подергивает за веревочки. А я та самая марионетка. Я должна делать лишь то, что мне говорят, иначе… Я в качестве буфера между ними, футбольный мяч, который они пинают по кругу, причем каждый старается сделать это лучше другого».
— Я покажу ему, кто здесь начальник, — проворчал дядя, когда уходил, — чего бы это мне ни стоило. Я буду сводить на нет все его уловки, заворачивать их так активно, что в конце концов он осознает, что не может обойти нас. Тогда ему просто придется присоединиться к нам! Увидите, в результате он станет членом истеблишмента, как мы все. Он и его новые идеи!
Лишь только Кэролин появилась в двери, мисс Стагг приветствовала ее словами:
— Мистер Хиндон желает вас видеть, как только вы придете, мисс Лайл, так что вам лучше отправиться прямо наверх.
«Ну вот, началось, — подумала она, снимая пальто и перекидывая его через руку. — Матч дня начат. Сколько голов он мне забьет? Столько же, сколько и дядя?» Она медленно начала подниматься по ступенькам, размышляя, как он ее встретит.
Секретарша стояла рядом с ним, положив ему на плечо руку, а в другой держа блокнот для стенографии. Она ухмылкой приветствовала появление Кэролин, а выражение ее лица было унижающим и злорадным. А он даже не поднял глаз.
— Я дам вам знать, когда буду уходить, миссис Харвей, — произнес он. Та кивнула и ушла в свою комнату.
Он по-прежнему не поднимал головы.
— Присядьте, мисс Лайл. — В его голосе слышалось страдание и усталость. Он сдвинул лежащие перед ним бумаги, придавая им видимость некоторой упорядоченности. Внезапно он взглянул на Кэролин, глаза его сузились. — Скажите мне, мисс Лайл, зачем вы натравили на меня вашего дядю вчера? Разве у вас нет мужества самой прийти и сказать мне все в глаза?