Надменный герцог | страница 42



Эти мысли не давали Джулиет покоя, пока они шли по пляжу. Из-за этого она держалась со своим спутником весьма скованно, что и не ускользнуло от его внимания.

— Мне известно, как моя племянница отлично умеет вносить разлад в отношения между людьми, — неожиданно сказал он. — Тереса молода, и остро чувствует свою ущербность. Может быть, поэтому она так и привязана ко мне.

Джулиет лишь молча пожала плечами, и он добавил с легким неудовольствием:

— Я могу показаться тщеславным, сеньорита, но должен признаться, что мое общество почему-то не доставляет вам удовольствия, как прочим женщинам, с которыми я знаком.

Джулиет вспыхнула и смущенно посмотрела на него.

— Простите, сеньор. Я просто задумалась.

— Очевидно. Могу я узнать, о чем?

Она вздохнула.

— Вы не сказали мне, что мисс Уэстон была уволена, потому что она… она потеряла из-за вас голову.

Он улыбнулся, но на этот раз без всякой насмешки, и Джулиет опять поразила сила его обаяния.

— О, Боже, — воскликнул он, — вы самая прямолинейная молодая особа, какую мне только приходилось встречать. Вы не можете ходить вокруг да около.

— Так это правда?

Он пожал плечами.

— Возможно.

— Иными словами — да.

Он не ответил. Они уже подошли к сараю, и достав из кармана ключи, герцог открыл дверь.

Внутри было сумрачно и пахло сыростью, как будто деревянные стены местами уже начали гнить. В центре стояла красно-белая моторная лодка, а на стенах развешаны резиновые костюмы для подводного плавания, баллоны с кислородом, маски и прочес снаряжение.

Оставив дверь открытой, чтобы в сарай проникал свет, герцог стал показывать Джулиет, как надо обращаться с кислородными баллонами, а она делала вид, что впервые их видит.

Потом он влез в лодку, чтобы проверить топливный бак и работу мотора, а затем спустился в маленькую каюту. Джулиет стала с интересом рассматривать висевшую на стене карту. Когда герцог выбрался из лодки, девушка заметила, что несколько пуговиц на его рубашке расстегнуты, и его загорелая грудь с темными волосами была обнажена почти до пояса. Он спрыгнул на деревянный пол сарая и, вытирая руки, сказал:

— Я вижу, вы заинтересовались картой. На ней крестиками отмечены места, где мы уже опускались на дно. — Он подошел и встал совсем рядом с Джулиет, но она не могла вынести его близости. Его почти животная чувственность лишала ее рассудка, и она не сумела справиться с собственными чувствами.

Джулиет отпрянула, стремясь как можно скорее покинуть полумрак сарая и выйти на солнечный свет. Сделав неловкое движение, она споткнулась и обязательно упала бы, не поддержи ее герцог. Он на мгновение прижал Джулиет к своему сильному телу. Она ощутила, как ее руки коснулись его обнаженной груди, и поняла, что больше всего на свете ей хочется обвить его шею руками и прижаться своими губами к его губам. Все, о чем совсем недавно говорила Тереса, вихрем пронеслось в ее голове. Она вырвалась из его объятий и бросилась прочь.