Конструкции и обороты английского языка | страница 3
При всех отмеченных особенностях предлагаемая читателю в русском переводе книга А. Хорнби, которая представляет в некотором роде “последнее слово” современной английской методики преподавания языка (издана в Лондоне в 1954 г.), несомненно окажется во многом полезной и интересной. В предисловии автора упоминаются важнейшие труды по английской грамматике, которые могут быть рекомендованы читателям, желающим глубоко изучить английский язык.
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
Эта книга предназначена для иностранцев, изучающих английский язык, и может быть использована учащимися в средних и высших учебных заведениях и лицами, самостоятельно занимающимися языком, в качестве учебника и справочного пособия. Для удобства пользования книгой в конце ее прилагается подробный указатель.
Настоящая книга существенно отличается от грамматик обычного типа. В ней, например, отсутствует классификация существительных и местоимении и ничего не говорится о склонении и спряжении. Грамматический анализ применяется лишь тогда, когда он необходим для синтеза, т. е. для образования предложений. Никаких упражнений по грамматическому разбору в этой книге нет.
В последние годы немало внимания уделялось отбору словаря для иностранцев, изучающих английский язык, и сравнительно мало внимания обращалось на конструкции и структурные типы. Однако знать, как связываются слова в речи, не менее важно, чем знать, что они значат. Важнее всего овладеть глагольными конструкциями. Без основательного ознакомления с ними нельзя правильно использовать уже усвоенные слова. Не зная, в каких конструкциях можно употреблять, например, глагол suggest, учащийся, которому уже встречались такие предложения, как I intend (want, propose) to come, может построить неправильное предложение I suggest to come; на основании таких услышанных или прочитанных предложений, как Please tell me the meaning или Please show me the way, учащийся может образовать невозможное в английском языке предложение Please explain me this sentence или же, основываясь на том, что Не began talking about the weather значит почти то же, что Не began to talk about the weather, ошибочно предположить, что предложение Не stopped talking about the weather имеет то же значение, что и Не stopped to talk about the weather.