Любовь и месть | страница 37
— Зачем? — дерзко спросил Дэвид. — Мы играем в краснокожих!
— Идите внутрь, вы все! — вспылила девушка. — Вымойте лицо и руки…
— Мои не грязные.
— И мои тоже мыть не надо.
— И мои не надо. Но я хочу есть! Пошли, — позвала братьев Луиза и зашагала прочь.
Прежде чем Тони успела заговорить, все трое уже бежали в сторону дома.
За уходом детей последовала зловещая тишина. Но вскоре Дарос произнес угрожающе тихим голосом:
— Я хотел бы услышать объяснение.
Антония облизала губы.
— Я же сказала тебе, что привезла их сюда, чтобы сестра могла продолжать работать во время каникул, — заявила она. — Если бы я не сделала этого, Пэм вынуждена была бы уволиться, а позволить этого она себе не может.
— Ты пытаешься убедить меня, что твои мотивы совершенно бескорыстны? — мягко поинтересовался он.
— Естественно, они были бескорыстными!
— Не лги! Ты привезла этих детей сюда, чтобы действовать мне на нервы! — взорвался мужчина. — Я не понимаю, почему ты получаешь садистское удовольствие, пытаясь измываться надо мной, но предупреждаю, не на того напала. Я не один из твоих английских слюнтяев!
Девушку затрясло от ярости.
— Не смей обзывать англичан! — воскликнула она. — Мои соотечественники лучше, чем ты сможешь когда-либо быть. И из них получились бы куда лучшие мужья, чем из тебя! — Грамматика сильно хромала, но Тони была ужасно зла и не отдавала себе отчета в собственных словах. — Ты просто высокомерный напыщенный иностранец, и я не позволю тебе осмеивать моих сограждан. Так что попридержи язык в будущем! — Ее лицо горело, а кулаки были сжаты. Ирония, появившаяся в глазах мужа, не способствовала восстановлению ее душевного равновесия.
— С характером, и к тому же взрывным. Не уверен, что мне не доставит удовольствия сделать с этим что-нибудь. — Дарос приблизился вплотную, и девушка увидела, что он уже не шутит. — Позволь мне дать тебе один хороший совет, Тони. Не испытывай мое терпение. Поверь, оно не столь эластично, как ты, очевидно, предполагаешь.
Ей удалось отодвинуться от супруга подальше. Вскинув голову, Антония заявила, что Дарос ей не настоящий муж и, следовательно, не имеет права ей приказывать. Поэтому угрозы совершенно ее не пугают. Тряска, нашла в себе смелость сказать девушка, была неприятной, но не более того.
— Я бы не испугалась тебя, даже будь ты моим настоящим супругом, — закончила Антония. Она действительно так считала. Однако после некоторых размышлений Тони призналась себе, что этот невежественный иностранец заставляет ее ощущать беспокойство. Но не страх. Истинный страх она не испытывала ни разу, даже перед лицом смерти. Поэтому было маловероятно, что угрозы фиктивного супруга способны испугать ее.