Волк. Юность. | страница 77



— Если мы возьмём крепость, то сможем вернуться домой? Верно?

— Император подписал указ об этом.

Вступает в разговор высокий для рёсца воин. Я вопросительно смотрю на него, и тот представляется:

— Я — граф дель Хааре. Командующий Восточной Армии Империи.

Дель Хааре?! Тот самый? Муж Лиэй?!

Глава 12.

Не обращая внимания на соплячку, подхожу к столу:

— У вас есть карта, граф?

Тот смотрит на меня, потом на нашего главнокомандующего. Урм кивает, и рёсец медленно вынимает из сумки, висящей у него на боку, свиток довольно большого размера. Разворачивает. Я смотрю на него — ничего себе… Если масштаб выдержан, в чём я сомневаюсь, то до крепости нам ещё минимум месяц пути! И неизвестно, сколько там проторчим. Потому что на первый взгляд я не вижу слабых мест. Более того — город огромен. И в середине его — целый каскад озёр или прудов.

— Не кажется ли вам, сьере граф, что взять такой большой город силами пяти тысяч человек невозможно?

Тот мнётся. Потом роняет:

— Это ваши проблемы. Приказ императора — фиорийцам взять город Кытх. А как, чем — это ваши проблемы.

Задумчиво смотрю на карту, и что — то начинает прорезаться. Правда, пока очень смутно, но уже брезжит…

— Империя поможет нам?

Герцог прищуривается:

— Смотря чем.

— Нам понадобится масло. Очень много масла. Ещё — растительная вата. И — полное одобрение всех наших действий при взятии города. Ну и, естественно, полное невмешательство имперских воинов, а так же чиновников и полководцев в операцию по захвату крепости.

Рёсец задумчиво чешет подбородок, потом кивает в знак согласия:

— Думаю, что это можно устроить.

Дочка Ымпа глумливо смеётся:

— Собираетесь смазать пятки, чтобы быстрее сбежать из империи? Но тогда мой отец двинет армию на Фиори! И казнит всех дезертиров.

Я поворачиваюсь к ней, молча протягиваю руку, затем хватаю за воротник и бросаю на подставленное колено. Её смех обрывается, потому что дыхание сразу останавливается. Я угодил ей в солнечное сплетение. Затем с размаху опускаю свою ладонь на её тощую задницу. Сочный шлепок пушечным выстрелом звучит в мгновенно воцарившейся тишине шатра. У дель Хаари отвисает челюсть, но я успеваю заметить промелькнувшую улыбку в глубине его глаз. Ого! Девица успела допечь вояку за время пути, похоже… Её тушка летит к выходу, где она корчится на земле, пытаясь вдохнуть хотя бы кусочек воздуха. Лениво произношу:

— Граф, если я сказал любых рёсцев, то членов императорской семьи это тоже касается. Особенно, какую — то там сороковую или пятидесятую дочь, которую отец вряд ли даже помнит в лицо.