Грезы наяву | страница 82



— Они скажут, милочка, что хорошенькая гувернантка принимает гостей в ночной рубашке… И какие из этого можно сделать выводы? — издевательским тоном спросил он.

Ненавистный тип плотоядно усмехался, и Мелита просто не представляла себе, что ей делать.

Мистер Фаркер начал потихоньку приближаться к ней, как хищное животное к своей жертве, от которого ей не было спасения.

Мелита не могла шевельнуться, а когда она попыталась заговорить, голос изменил ей.

— Оставьте… меня, — выговорила она с трудом.

По его гнусной улыбке девушка понимала, что он наслаждается ее беспомощностью, и сознавала, что стоит ей сделать попытку бежать, как он схватит ее и не даст ей вырваться.

— Пожалуйста, — умоляла она, теряя надежду.

И в тот момент, когда Эсмонд Фаркер протянул к ней хищные руки, дверь распахнулась.

Все, о чем могла подумать Мелита, было: «Я спасена! Спасена в последнюю минуту!»

И только тогда она увидела, кто стоял в дверях классной комнаты. Это была вдовствующая маркиза.

Глава седьмая

В шелковом пеньюаре, пышно отделанном кружевами и лентами, маркиза походила на сошедшую с портрета королеву Елизавету I.

Пристальным взглядом подведенных глаз она мгновенно оценила все подробности разыгравшейся в классной комнате сцены.

Эсмонд Фаркер сразу же заговорил с присущей ему развязностью:

— Я зашел взглянуть на Беттину. Волновался, как она чувствует себя после этой неприятной истории.

С этими словами он направился к маркизе, но она не обратила на него никакого внимания.

Она не сводила гневного взгляда с Мелиты.

— Мне кажется, мисс Уолфорд, — сказала маркиза ледяным тоном, — что кто-то должен объяснить вам, насколько вы нарушили свой долг по отношению к моей внучке. Если бы вы смотрели за ней как следует, вы бы не выехали на прогулку без грума, и я считаю, что ответственность за случившееся целиком лежит на вас.

Мелита попыталась вставить слово в свое оправдание, но старая маркиза продолжала:

— Поэтому завтра утром, и как можно раньше, вы покинете Сэрл-Парк. Поскольку у вас, конечно, не хватит денег на дорогу, — добавила она презрительно, — мне придется снабдить вас соответствующей суммой, а также вручить вам ваше жалованье, которого вы не заслужили.

С этими словами маркиза подошла к столу и бросила на него конверт. Затем, не удостоив Мелиту взглядом, она повернулась и направилась к двери, бросив на ходу мистеру Фаркеру:

— Ступайте со мной, Эсмонд!

Как послушная собачонка, он не оглядываясь последовал за своей хозяйкой. Когда эта пара была уже в дверях, Мелита сделала шаг вперед, как будто желая их остановить.