Необьятновенное происшествие с мисс Энн Даффилд | страница 5



- Завтрак готов, - закричал я. - Он на стле. - Но к моему удивлению, он уже ушел.

- Вы ведь только подшучиваете надо мной, Шэмрок, - сказал я, вспоминая о его привычке прятаться в шкафу.

Это был очень беспокойный для меня день, так как я ждал новостей от моего дорогого друга. Я стал очень раздражительным и ничем не мок заняться. Это было не в привычках Шэмрока оставлять меня здесь одного наедине с собой: без него я был совершенно свободен. Я позвонил наибольно близким друзьям, но они тоже не знали, где Уолмбс. Даже инспектор Бэзил не знал, а если кто-нибудь вообще и должен был знать, так это именно инспектор Бэзил, потому что он - Полиция.

Неделей позже я увидел его снова, и я был поражен его внешним видом. Он был взьерошенным, небритым бродягой.

- Боже мой, Уомлбс! - закручал я. - Боже мой, где же вы пыли?

- Все в свое время, Уоппер, - ответил он. - Подождите, когда я переведу дыхание.

Я пошнуровал кочергой в огонии и подгорел ему копченую сельдь. В то время как он делал мимикюр, он рассказал мне истерию, которую я по сей день не могу вспомнить.

______________________________________________________________ 1 переводится как "червивые струпья". Название лондонской тюрьмы "Уормвуд скрабз". 2 имена персонажей расказов "Человек с рассеченной губой", "Обряд дома Месгрейвов" Айза Уитни и Реджинальд Месгрейв. Кристофер Морли - редактор и автор предисловия самого полного издания рассказов о Шерлоке Холмсе. 3 статуя Эроса на Пиккадили-Серкл 4 баггер (bugger) - "гомик" 5 эта фраза также переводится как "Я видел досье" 6 Два значения аббревиатуры:

Валентинин День (14 февраля), когда влюбленные посылают друг другу открытки с признанием в любви

Veneral Desease - венерические заболевания 7 Спокойное воскресное путешествие - типичная фраза из рекламы автобусных турпоездок 8 переводится также как "проснулся от скрипа двери" ______________________________________ Перевод с английского НИКИТЫ КРИВЦОВА

О ПРОЗЕ ЛЕННОНА

Джона Леннона - композитора, автора песен, музыканта вряд ли стоит представлять. Но о Ленноне-писателе несколько слов сказать нужно. Им написаны две книги небольших рассказов и стихов (впервые изданы в 1964 и 1965 годах), сцена для авангардистского спектакля Кеннета Тайнена "О Калькутта!", предисловие к книге Йоко Оно "Грейпфрут" - это не считая сборников интервью, журнальных статей и т. д.

Характерная черта рассказов и стихов Леннона - юмор. Чисто английский, может даже, чисто ливерпульский.