Феномен Норбекова | страница 65



Но через некоторое время, осмысливая одну из лекций МСН, где он говорил об ограниченности нашего восприятия, о том, что вокруг нас могут быть сущности и даже целые миры, которых мы не видим, я сказал себе: «Так. А кто, собственно, этот самый снежный человек? Такой ли уж он пережиток первобытнообщинного строя?». По законам биологии, чтобы выживать на протяжении десятков, а то и сотен тысяч лет, снежные люди должны бы обитать в своих горах племенами, а не поодиночке. Между тем, где их только ни видели, — на Кавказе, на Памире и Алтае, в Канаде — всюду были единичные экземпляры. А были бы их стада — так мы бы о том давно знали.

Это, сказал я себе, существо из параллельного мира. Потому-то он там и сям появляется и исчезает. И мир его такой же трехмерный, как наш, иначе его бы не интересовали наши альпинистки. А то, что он не во фраке, — еще не показатель низкого уровня развития. Уровень-то у него как раз повыше нашего: мы, небось, в параллельные миры не заходим. А что ступня у него развилась до такого размера, так нельзя судить о чужом развитии по нашим земным меркам.

Я вам больше скажу. Если уж начистоту, то я убежден, что биография МСН — это и есть настоящая легенда, а на самом деле он — явление из параллельного мира!

Так же я воспринимаю и его наставников. Как в некотором роде снежных людей. Вы понимаете, в каком смысле. А кто, скажите, в здешнем измерении мог бы называться наставником МСН?

Между прочим, одного из них мне довелось видеть своими глазами.

Однажды мы решили издать несколько книг, хранившихся в архивах института Востоковедения Академии наук Узбекистана. А поскольку написаны они были в XIII-XIV веках на фарси, предстояло сперва подготовить переводы на русский язык.

Перевести книги согласился один из наставников МСН. И я вылетел в Ташкент, чтобы встретиться с ним и обсудить издательский договор. Как вы догадываетесь, при моем огромном уважении к МСН, встреча с человеком, которого он называл своим наставником, была для меня делом ответственным.

Более удивительных переговоров мне проводить не приходилось.

Мы с наставником договорились о том, что перевод книги будет стоить 30 ООО рублей. При этом, замечу, средняя зарплата в Ташкенте составляла 600 рублей. Буквально перед тем, как поставить подпись на, документе, мой собеседник объявил: «Я тут подумал и решил, что перевод стоит теперь 90 ООО рублей». С этими словами он положил руки себе на колени ладонями вверх, гордо поднял голову и о чем-то задумался. За столом переговоров возникла пауза. Свидетели нашего с ним диалога онемели от такого предложения.