Левша на обе ноги | страница 35
— Может быть, все будет не так уж неприятно. Говорят, утонуть — это легкая смерть.
— Любимая, я говорил совсем не о том. Я имел в виду простуду.
— Простуду?!
Он серьезно кивнул.
— По-моему, нам ее не избежать. Летними вечерами бывает прохладно, а мы еще не скоро сможем отсюда выбраться.
Мэри рассмеялась пронзительным, неестественным смехом.
— Ты говоришь это только для того, чтобы подбодрить меня! В глубине души ты знаешь, что мы обречены. Спасения нет. Вода будет подбираться все ближе… ближе…
— Пусть себе подбирается. Дальше вон той скалы не поднимется.
— Как это?
— Не сможет. Я точно знаю — я здесь уже застрял один раз, на прошлой неделе.
Мэри смотрела на него, онемев, а потом вскрикнула. Невозможно сказать, чего в этом возгласе было больше — радости, удивления или гнева.
Уилтон рассматривал подступающие волны со снисходительной улыбкой.
— Почему ты мне не сказал?
— Я сказал.
— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду! Почему ты позволил мне думать, будто нам грозит опасность, когда…
— Нам действительно грозит опасность. Скорее всего мы заработаем воспаление легких.
— Чху!
— Ну вот, ты уже чихаешь.
— Я не чихаю! Это было возмущенное восклицание.
— А по-моему, чихаешь. У тебя есть все основания чихать, а с чего бы тебе издавать возмущенные возгласы, я просто не могу себе представить.
— Это ты меня возмущаешь! Ты и твое гнусное коварство! Ты хитростью заставил меня сказать…
— Сказать?
Она молчала.
— Ты сказала, что любишь меня всем сердцем. Теперь уж не отвертишься, а больше мне ничего не нужно.
— Теперь это уже неправда!
— Нет, правда, — безмятежно отозвался Уилтон. — И слава Богу!
— Нет, неправда! Я с тобой больше не разговариваю!
Мэри отошла от него и приготовилась сесть на камень.
— Там медуза, ты ее расплющишь, — сказал Уилтон.
— Мне все равно.
— Зато ей не все равно. Знаю по опыту — ты меня уже столько раз расплющивала…
— Не смешно.
— Погоди, я еще смешнее могу.
— Не разговаривай со мной!
— Как скажешь.
Она уселась к нему спиной. Ради сохранения собственного достоинства следовало ответить тем же, и Уилтон сел спиной к ней. Равнодушный океан бесновался в двух шагах от них, ветер с каждой минутой становился холоднее.
Время шло. Стемнело. Бухта превратилась в черную пещеру с мелькающими во мраке белыми барашками на гребнях волн.
Уилтон вздохнул. Сидеть одному было неуютно. Куда веселее бы…
Чья-то рука коснулась его плеча, и робкий голосок произнес:
— Джек, милый, здесь ужасно холодно… Может быть, сесть поближе…