Газета "Своими Именами" №4 от 21.01.2014 | страница 51



В первом случае в песенных стихах А. Фатьянова звучит жизнерадостный, хотя и с лёгкой, светлой грустью, гимн состоявшейся жизни молодого рабочего парня, нежданно полюбившего девушку, который не мыслит себя вне своей малой родины и любимой работы сталевара, живёт ею и без неё не представляет себе личного счастья:

Мне всё здесь близко, всё знакомо,

Всё в биографии моей –

Дверь комсомольского райкома,

Семья испытанных друзей.

На этой улице подростком

Гонял по крышам голубей

И здесь, на этом перекрёстке,

С любовью встретился своей.

…Когда на улице Заречной

В домах погашены огни,

Горят мартеновские печи,

И день, и ночь горят они.

Я не хочу судьбу иную,

Мне ни на что не променять

Ту заводскую проходную,

Что в люди вывела меня.

Да, эта песня – подлинный гимн советскому образу жизни, который был утверждён в нашей стране сталинскими пятилетками и целенаправленной многосторонней и многоуровневой работой Коммунистической партии под руководством И.В. Сталина, когда стальное слово «коммунист» звучало ответственно, весомо и гордо. Реальных жизненных параллелей этому великолепному фильму в советской действительности тех лет было не просто много – они пронизывали всю нашу жизнь. И то, что в фильме обойдены грязные моменты повседневного бытия (что в последние десятилетия стало трактоваться как некая правда жизни), – большое его достоинство, ибо не всю грязь надо тащить на всеобщее обозрение. Жизненная правда и грязная её изнанка далеко не тождественны.

То же самое следует сказать, только с несколько иной жизненной платформы, и о фильме «Разные судьбы», в котором высвечивается, помимо темы труда, выбора своего пути в заводской производственной стихии не пошлая любовная интрижка, а большая трагедия глубоко чувствующего немолодого человека, полюбившего недостойную искательницу – в «любви» – комнатного уюта и максимального комфорта:

…Как боится седина моя

Твоего локона –

Ты ещё моложе кажешься,

Если я – около…

Видно, нам встреч не праздновать:

У нас судьбы разные,

Ты любовь моя последняя,

Боль моя!

Не знаю, можно ли перевести – с достаточной достоверностью – все эти песенные стихи на иностранные языки, но даже если сие технически и возможно (пересказ, замена русских слов иностранными), то доверительно-искренняя русская задушевность, русская грусть, русская любовь, русская духовность всё равно останутся здесь – на берегах Волги и Иртыша, Днепра и Суры, Северной Двины и Печоры, Енисея и Амура, в наших берёзовых рощах, таёжной неоглядности и бескрайних просторах полей.