Город скелетов | страница 29
Парень остановился в паре метров перед крыльцом, на ступеньках которого она сидела. Его покрасневшее лицо казалось унылым и опустошенным. Видимо, совесть окончательно его заела. Они некоторое время молча смотрели друг на друга, не решаясь заговорить. При малейшем шорохе парень подскакивал и оглядывался. Прийти сюда ночью было для него настоящим подвигом.
Все оказалось тяжелее, чем Райли рассчитывала.
— Расскажи, что здесь случилось, — попросила она.
Он съежился.
— Я… сделал все, как положено.
О боже.
Она вела себя так же после того, что случилось в библиотеке. Когда Бек потребовал объяснений, она сказала ровно то же самое.
Волонтер продолжал топтаться, оборачиваться и подпрыгивать, и она смилостивилась и пригласила его сесть рядом. Он сделал это с таким усилием, будто ему было больно находиться в одном месте с ней.
— Как тебя зовут?
— Ричард.
— А меня — Райли, — сказала она, стараясь вести себя как можно вежливее. Это было настоящее мучение для них обоих. — Расскажи, как все было.
Он тяжело вздохнул и поправил кожаные перчатки.
— Я создал круг так же, как и всегда. Все шло своим чередом. Некроманты приходили и уходили и…
— Кто?
Он призадумался.
— Мортимер и тот парень, который одевается, как попугай. Ленни, кажется.
— А кто еще?
Он покачал головой.
— Я стал читать книгу. Поднялся ветер, я не обращал на него внимания. Иногда такое случается, и я знаю, что это проделки заклинателей. А потом земля перед магическим кругом засветилась, будто залитая лавой. Она была странной — красно-золотой.
— А что было потом?
— А потом оттуда вылетел он, прямо как ракета, — сказал Ричард, взмахнув руками.
— Он? Дракон, что ли?
— Да! Я боюсь их с самого детства. Родители даже подарили мне игрушечного дракончика, потому что он мило выглядел. А я думал, что он сожрет меня ночью, и прятал его за туалетом.
Райли ожидала, что волонтер попытается свалить вину на кого-нибудь другого, но этот парень оказался не таким.
— А ты никому из некромантов не рассказывал, что боишься драконов? — Может быть, это послужит ключом к разгадке.
— Нет, — обиделся Ричард. — Это не та вещь, о которой рассказывают всем прохожим на улице.
Он прав. Глупая мысль.
— А как он выглядел?
Бедняга закрыл лицо руками и стал тереть его с такой силой, что заскрипела щетина на подбородке.
— Огромный, больше пяти метров высотой. У него была зеркальная чешуя, которая меняла цвет, когда он двигался. Я мог четко разглядеть отражение свечей. Жуть.
— Значит, он не прилетел на кладбище, — сказала она, рассуждая сама с собой.
 
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                    