Происшествие | страница 138
— Если у нее спустило колесо и она решила достать запаску, то вполне могла положить руки на багажник. — Слокум отвернулся и вылил кофе в раковину.
— Только ничто не указывает на попытку поменять колесо. Она даже не заглушила двигатель.
— Рона, почему бы тебе сразу не рассказать, что, по твоему мнению, произошло?
— Если бы я знала! Мне лишь представляется, Даррен, все обстояло не так, как кажется на первый взгляд. Не так, как мы предполагаем.
Слокум покачал головой.
— И что ты хочешь сказать? Все было инсценировано?
— Я лишь говорю, что это выглядит подозрительно. Но если наша первоначальная версия подтвердится, возможно, я лишь впустую трачу время. Не исключено, она действительно оступилась, потеряла равновесие и упала. Каким бы невероятным это ни казалось.
Слокум сощурился:
— Но ты думаешь, все обстояло иначе?
— Нет. Давай начнем с того, почему она решила уехать.
Слокум посмотрел на нее с удивлением.
— Я тебе только что рассказал. Ей позвонила Белинда. Она решила сначала заехать в порт…
— Это был единственный звонок?
— Да. То есть перед тем, как она уехала, единственный.
— А раньше, в тот вечер, она ни с кем не разговаривала?
— Рона, тебе не надоело ходить по одному и тому же кругу?
— Даррен, ты и дальше будешь играть под дурачка или честно ответишь на мои вопросы?
— А почему бы тебе тоже не быть честной со мной? Если ты хочешь что-то сказать, не тяни, выкладывай.
— Как насчет разговора в спальне? Того, что подслушала дочка Гарбера?
Ее слова застали Слокума врасплох.
— Рона, не знаю, как тебе сказали, но…
— Почему Гарбер ударил тебя вчера? Из-за чего?
— Не из-за чего. Небольшое недоразумение.
— И пуля, пущенная в окно спальни его дочери, тоже небольшое недоразумение?
— Господи, ты думаешь, я к этому причастен?
— Тот, кто стрелял в окно, может, и не целился в ребенка, но это было посланием. А разве ты не хотел бы отправить Гарберу нечто подобное после того, как он начистил тебе физиономию?
— Черт побери, Рона, ты должна поверить: я к этому непричастен.
— Убеди меня: скажи, почему он ударил тебя на похоронах.
— Наверное, ты уже знаешь ответ?
Она невесело улыбнулась.
— Ты разговаривал с Келли Гарбер без разрешения ее отца. Хоть он и предупреждал тебя не делать этого. Что скажешь? — Когда он ничего не ответил, Ведмор продолжила: — Ты и прежде пытался пообщаться с ней, но ее отец не позволил тебе или ее не было дома в тот момент. Ну как, у меня получилось?
— Замечательно. Я потрясен.
— А причина, по которой тебе так хотелось с ней побеседовать, заключалась вот в чем. Келли пряталась в шкафу в вашей спальне, когда Энн отвечала на телефонный звонок. Она общалась с кем-то, но предпочла не ставить тебя в известность. Именно этот разговор заставил ее уехать из дома, а вовсе не Белинда. Келли Гарбер была в шкафу, когда твоя жена говорила по телефону, и ты хотел знать, что она услышала. — Ведмор развела руками, словно заканчивая выступление. — Как тебе это?