Синхронизация в Биркенвальде | страница 19
ПАУЛЬ (склоняясь к Эрнсту). Эрнст, что с тобой? Ну же, пошевелись!
ФРИЦ. Да никогда он уже не пошевелится, не видишь, дурень? Он уже концы отдал.
ПАУЛЬ. Да, видно так. Эй, Гейнц, Густав! Идите сюда, возьмите покойника и вытащите его за дверь, здесь и так дышать нечем. (Тихо.) И возьмите, что там у него есть в карманах. Куртка тоже не самая плохая, твоя, Густль, хуже. Поменяйтесь куртками. (Труп, волоча по полу, вытаскивают за дверь и оставляют на земле возле барака. Пауль возвращается к Францу.)
ФРАНЦ. Что — он умер? Господи!
ПАУЛЬ. А ты как?
ФРАНЦ. Это что же — ничего не получилось?
ПАУЛЬ (качая головой). Снова бред.
ФРАНЦ. Небеса не согласились...
ПАУЛЬ. Ну что ты опять там фантазируешь?
ФРАНЦ. Он не принял мою жизнь, мою жертву. Я слишком дрянной, я недостоин!
МАТЬ. Не говори так, Францик!
ФРАНЦ. Карл был достойнее.
КАРЛ. Мы ждем тебя.
МАТЬ (Карлу). Я пойду еще раз попытаюсь.
КАНТ. Этого вы не должны делать, сударыня.
СПИНОЗА. А почему бы ей еще раз не подать заявление?
СОКРАТ. Вы не понимаете. Она не должна этого делать и все!
КАРЛ. На этот раз я сам буду жаловаться.
ЧЕРНЫЙ АНГЕЛ (появляется справа). Я тоже думал, что должен забрать его, но в последний момент было решено иначе.
КАРЛ. Я не могу заявить?
АНГЕЛ. Нет, слишком поздно.
КАРЛ (просяще). Но нам бы так хотелось, чтобы он был с нами!
АНГЕЛ. Оставайтесь вы с ним!
МАТЬ (покорно). Идем, Карл. Мы останемся возле него — пока это нужно...
АНГЕЛ. Теперь этот придет со мной. (Указывает на дверь барака.) Однако так не годится.
(Уходит направо.)
УНТЕРШАРФЮРЕР (появившись слева, с руганью врывается в барак). Кто тут швыряет мертвецов перед дверью? Староста блока!
ПАУЛЬ. Здесь, господин унтершарфюрер!
УНТЕРШАРФЮРЕР. Убрать этот вонючий труп, бросить его хоть в мусорную яму, но здесь не оставлять!
ПАУЛЬ (извиняющимся тоном). Наши люди так ослабели...
УНТЕРШАРФЮРЕР. Я тебе покажу ослабели! (Ударяет его по лицу.) Так лучше? Ты, собака паршивая!
Трое заключенных волокут труп за барак. Унтершарфюрер уходит.
ЧЕРНЫЙ АНГЕЛ (приходит справа). Вот такие дела! Мучить людей — и больше ничего! Но Карл — тот был просто прекрасен. Не сдался!
КАНТ. Подойдите сюда, Карл.
КАРЛ. Я здесь, господа.
КАНТ. Вы знаете этого господина?
КАРЛ. Откуда...
АНГЕЛ. Я — тот человек, который должен был Вас истязать, который Вас убил.
КАРЛ (безучастно). Вот как...
МАТЬ. Карл, поблагодари этого господина, он ведь хотел тебе добра и делал все это по высшему поручению, он привел тебя ко мне!