Удивительное языкознание | страница 41
Ёё Передается как уо: Serguey Korolyov.
Жж Передается как zh: Zhukov.
Зз Для передачи используется Zz (даже между гласными) по традиции, идущей от латыни, отображать этой буквой греческий (иноязычный) звук [з]: Zamyatin.
Ии Для передачи используется английская Ii.
Йй Для передачи используется английская Yy( та же буква используется вместо русской ы после согласной), так же передается и йотированность гласного: Yurskiy, Valeriy(часто в упрощенной форме: Yursky, Valery).
Кк Для передачи используется Kk по традиции, идущей от латыни, обозначать этой буквой звук [к] в греческих (шире - иноязычных) словах.
Лл Для передачи используется английская Ll
Мм Для передачи используется английская Mm.
Нн Для передачи используется английская Nn.
Оо Для передачи используется английская Оо.
Пп Для передачи используется английская Pp.
Рр Для передачи используется английская Rr.
Сс Для передачи используется английская Ss.
Тт Для передачи используется английская Tt.
Уу Для передачи используется английская Uu.
Фф Для передачи используется английская Ff.
Хх Передается как kh: Khazanov.
Цц Передается как ts: Grishkovets, Yeltsyn.
Чч Передается как ch: Pyotr Ilyich Chaykovskiy.
Шш Передается как sh: Shishkin.
Щщ Передается как shch: Nikita Khrushchov.
Ъъ Никак не отображается, просто идущие за ним гласные становятся йотированными. В настоящее время ъ мы пишем только там, где надо отделить приставку от корня, одну основу слова от другой, и там, где в нерусских словах надо показать, что следующие буквы е, ё, ю, я надо читать как йотированные.
Ыы Для передачи используется Yy( эта же буква — и для передачи й): Bykovskiy, Rykov.
Ьь Для передачи используется апостроф (’). Знак взят из Международной системы фонетической транскрипции и не всем носителям английского языка в этой функции понятен, поэтому мягкость согласного часто игнорируется: KirillYes’kov/Yeskov.Если буква ь выполняет роль разделительного знака, то идущая за ним гласная становится йотированной, что отображается латинской y: Prokofyev.
Ээ Для передачи используется английская Ее.
Юю Передается как уи: Yuriy, Zyuganov.
Яя Передается как уa: Yakovlev, Yalta, Bryansk.
Как видите, мы сэкономили 4 латинские буквы: c, j, q, х. Для передачи 32 букв русского алфавита оказалось достаточно 22 букв латинского. Можно пользоваться обычной латинской раскладкой клавиатуры без дополнительных букв, а сэкономленные буквы использовать в иноязычных словах. Возможно, в не таком уж далеком будущем русский язык перейдет на алфавит на основе латинской графики. Преимущества и недостатки такого перехода нужно обсуждать. Я думаю, достоинства перевесят — чего стоит хотя бы единая раскладка клавиатуры компьютера! То есть не самая, может быть, важная причина, но очевидная в прямом значении этого слова — находится у большинства из нас перед глазами почти каждый день. В 1920-х годах уже существовал проект перевода русской письменности на латинскую графику, было разработано три варианта нового русского алфавита, причем все они использовали дополнительные буквы с диакритическими знаками. В дальнейшем о реализации проекта забыли, как мне кажется, закономерно с возрождением элементов имперской дореволюционной идеологии. Но многие языки народов СССР (в частности тюркские, пользовавшиеся арабским письмом) успели перевести на латинскую графику, что рассматривалось как подготовка к переводу на нее русской письменности. В конце 1930-х годов этим языкам еще раз поменяли графику, на сей раз ввели алфавиты на основе кириллицы.