Черная роза | страница 39
«Места всем хватит», — уверяла себя Роз, окидывая взглядом столы и стулья, светильники и свечи и с удовольствием представляя, как гости переходят из комнаты в комнату, восхищаясь ее любимым домом.
В такой ясный вечер, даже если похолодает, уютно будет и на верандах. Там есть обогреватели, столы и диваны, свечи. Можно любоваться мерцающими в ветвях лампочками и фонариками вдоль садовых дорожек.
Господи, можно подумать, это ее первый в жизни прием!
Хотя она давно не устраивала таких пышных вечеринок. Неудивительно, что почти все гости из длиннющего списка приняли приглашение.
Уклоняясь от деловито снующих туда-сюда официантов, Роз выскользнула в сад. Да, красивые фонарики и забавные. А дерево из нескольких дюжин белых пуансетий, которое она создала своими руками, просто роскошное.
Харпер-хаус изначально задумывался для пышных приемов, а она слишком долго пренебрегала своими обязанностями и лишала себя удовольствия дружеского общения.
Услышав, как открывается парадная дверь, Роз обернулась и увидела Дэвида с двумя бокалами в руках.
—Как насчет бокала шампанского?
—Не откажусь, хотя мое место в доме. Нужно же помочь разобраться с этим сумасшествием.
—Все под контролем, — Дэвид легко щелкнул бокалом по ее бокалу. — Еще двадцать минут, и будет идеально. Только взгляните на нас! Разве мы не великолепны?
Рассмеявшись, Роз вложила ладонь в его руку.
—Ты всегда великолепен.
—И вы, мое сокровище! — Не отпуская ее пальцы, Дэвид отступил на шаг. — Вы вся мерцаете и переливаетесь.
Роз провела кончиками пальцев по платиновому ожерелью с роскошными рубиновыми каплями-подвесками. Дэвид прав, длинное узкое платье с обнаженными плечами цвета тусклого серебра подчеркивает сияние прабабушкиных рубинов.
—Нечасто выпадает шанс щегольнуть рубинами Харперов. Похоже, сегодня их вечер.
—И удовольствие для всех, кому доведется их увидеть. А кроме того, ожерелье изумительно подчеркивает ваши аристократические ключицы. Итак, моя ослепительная красотка, может, сбежим в Белиз?
Шампанское и Дэвид неизменно прогоняли все ее тревоги и поднимали настроение.
—А я подумывала о Рио.
—На карнавал пока еще рано. Роз, не думайте о гадостях! Прием пройдет замечательно.
—Ты читаешь мои мысли, не так ли? — Роз покачала головой, устремила взгляд на сады. — На прошлом приеме я поднялась в спальню поменять браслет с ослабшей застежкой и что нашла? Собственного мужа, смакующего вместо тарталетки одну из приглашенных женщин.
Роз перестала цедить шампанское и сделала большой глоток.