Три майские битвы на золотом поле | страница 33



«Республиканская партия», все еще правившая бал в Семи Провинциях (прошу прощения, в Шести, Фрисландия не в счет!), с радостью согласилась на такое необычное требование, не спросив вообще ничего взамен. Тайный договор, состоящий из единственного пункта, был подписан и скрыт от посторонних глаз. Йохан де Вит, первое лицо в Республике, знал, что такого ему не простят даже его соратники в Генеральных Штатах. Но страх перед короной был сильнее.

А основной мирный договор… Ну что, все понимали, что это не мир. Это перемирие. И оно взорвалось десять лет спустя Второй Англо-Голландской войной. «Этим зазнавшимся надо показать!» — такой лозунг могли бы написать на боевых знаменах обе стороны. И показательные выступления состоялись.

А последняя майская ночь, туманная и сырая у белых дуврских скал, сменилась таким же туманным утром. Корабли нидерландского флота все также стояли на якорях — куда плыть-то, если не видно ничего. Главнокомандующий самого большого флота в истории страны, не верил, что англичане решатся сегодня на бой. Море было неспокойным, по нему гуляли холодные волны. В такой обстановке нельзя было даже открыть порты нижней пушечной палубы без риска зачерпнуть пару тонн забортной водички. Остальные же матросы, офицеры и адмиралы своему командующему верили. Еще бы, нынче на адмиральском мостике главной эскадры флота стоял сам Михаель де Райтер, самый прославленный, самый интересный, и, это было для его подчиненных наиболее важно — самый удачливый из множества героев-адмиралов нидерландского флота.

Вообще прославленных флотоводцев у Республики Семи Соединенных Провинций хватало. Но де Райтер выделялся даже на их фоне. И удачливостью в том числе. Хотя это еще большой вопрос, следует ли считать простой удачей выигрываемые бравым адмиралом сражения, если в основе их лежат такие не слишком привычные вольному морскому духу семнадцатого века понятия, как дисциплина, предварительный расчет и даже — подумать только! — упражнения с игрушечными корабликами на карте. А ведь взрослый человек, заняться ему, что ли, нечем? Ну а на робкие намеки, что вот это вот несерьезное дело и помогает побеждать, ответ был один: «Ему везет!»

Де Райтеру, конечно, везло. Отрицать глупо. Не повезет ему уже потом, через сотни лет после смерти. Не повезет в переводе его имени на русский язык. Каких только написаний не встретишь в литературе, посвященной везучему адмиралу! Тут тебе и «Микаэль де Рюитер» и «Мишель де Ритер», и «Рейтаром» он был, и «Раттером»… Вот такое сложное имечко. Я выбрал для этой книжки вариант «Михаель де Райтер». Вообще-то, наиболее фонетически точно с голландского будет что-то вроде «Миххиель де Райютер», а по правилам современной нидерландско-русской транскрипции так вообще «Михил де Рёйтер», но так выглядит не слишком красиво.