Как истинный джентльмен | страница 46
Грейс подняла голову, и он увидел в ее глазах усталость.
— Это была моя кровь, — поправила она. — Недоразумение, конечно, но ничего не поделаешь. Я могу стоять по колено в крови, но стоит мне увидеть хотя бы каплю собственной крови, как падаю в обморок.
Значит, у его героической жены тоже есть слабость. Диккан с трудом удержался от улыбки. Однако одного взгляда на лицо Грейс было достаточно, чтобы ему расхотелось улыбаться. К тому же толпа слышала все страшные подробности. За последние два дня ему уже хватило любопытных зрителей.
Понимая, что его спокойствие передастся Грейс, он подошел к кучеру.
— Действительно, досадный недостаток, мадам. К счастью, Биддл намного храбрее. Он теряет сознание при виде пятен от травы на моих бриджах.
Ну вот. Она улыбнулась. У всех остальных был вид затравленных животных. Диккан понимал их. Он и сам на миг перепугался, заметив на предплечье Грейс широкую белую повязку.
— Позовите врача, — обратился он к стоявшему с праздным видом посыльному. — Моей жене понадобится ванна и служанка, поскольку ее собственная не смогла отправиться с ней, отсюда и ее сходство с уличным мальчишкой. — Диккан не удержался и отвел прядь густых волос с запачканной грязью щеки Грейс. — А ты, жена, — произнес он, ведя ее к лестнице, — все мне расскажешь про свою рану.
Она кивнула, медленно переводя дух, словно пыталась унять боль.
— Разбойники, — выдохнул Биддл, семеня за ними следом и нервно заламывая руки.
— Это был удачный выстрел, — с отвращением произнесла Грейс. — Я только добралась до мушкетона…
Диккан остановился.
— До мушкетона? Ты собиралась взять в руки ружье?
Позади раздался смех кучера.
— Взять в руки? Она не просто взяла его в руки! Прикончила одного мерзавца, а второй сам наделал в штаны.
— Она спасла нам жизнь, — сказал Биддл, и Диккан с изумлением увидел обожание в глазах слуги. Боже, куда катится мир?
— Мы поговорим об этом наверху, Грейс, — мрачно сказал он. — Если ты, конечно, сможешь подняться.
Она нетерпеливо хмыкнула.
— У меня всего лишь болит нога, сэр. Мне же ее пока не ампутировали.
— А рука?
Она сухо улыбнулась:
— Тоже побаливает.
Обернувшись, Грейс улыбнулась кучеру, который по-прежнему стоял посреди элегантного холла отеля «Палтни» с мокрой шляпой в руке.
— Мистер Уилсон, спасибо. Мой муж с радостью вознаградит вас за помощь.
Здоровяк вспыхнул, как мальчишка, и принялся крутить свою шляпу в руках.
— Что вы, миледи. Это вам мы обязаны. Надеюсь, все наладится. И если вам что-нибудь будет нужно, только позовите.