Игра скомороха | страница 71
— А кто ж не хочет! Но не–ет, придется полежать.
— Готовка. — предъявил я свою аргументацию.
— Эм… Ну да… Ладно, постараюсь ускорить. Только, Синдзи, — Мисато резко посерьезнела, — Почему ты не выполнил приказ?
— Враг. Очень быстр. Высокая маневренность. Потеря инициативы. Опасно. — пояснил я, — Могу предоставить отчет.
— Ты понимаешь, что будет разбирательство? — девушка в упор смотрела на меня, — Командую я. И нарушение приказа…
— Я понял. — я действительно понял. Блин, некрасиво получилось. Подставился сам, подставил Мисато, как командира, — Извини. Виноват.
— В дальнейшем обещаешь выполнять приказы?
А это очень скользкий вопрос.
— Не могу обещать. Обстоятельства. Зависит от обстоятельств.
— Синдзи, я твой тактический командир. Моя работа — командовать.
— Да. Но не все видно. С поста. Поста командира.
Мисато разом помрачнела. Ой–ей я идиот! Я же ей по больному месту ударил! Ну а кому будет приятно осознавать, что вместо тебя дерутся дети?
— Извини. Не виню. Твое место. Мое — драка. — попытался я успокоить ее. Неудачно, — Буду слушаться. Когда возможно. Часто.
Девушка лишь тяжело вздохнула.
— Ладно, боец. Отдыхай, а я пошла писать отчет… Рей, ты со мной?
— Нет. Я останусь у Икари–куна. — Рей весь разговор спокойно сидела, переводя взгляд с меня на Кацураги.
— Ну–ну. Ладно, голубки, я побежала! Пока–пока, на свадьбу позовете! — дежурно отшутившись, девушка попыталась смыться.
— Мисато. — я перехватил Мисато на выходе, — Снаряды. Осколочные. Кто виноват?
Девушка внимательно глянула на меня.
— Мы будем разбираться, Синдзи. Не волнуйся.
— Хорошо.
На некоторое время после ухода Мисато в палате воцарилась тишина.
— Я беспокоилась, Икари–кун. — Рей внимательно посмотрела на меня. Э–эх, что же я за человек, заставляю нервничать близких девушек… Мисато, Рей…
— Спасибо, Рей. Спасибо. — я взял в ладонь ее руку. Девушка было дернулась, но убирать ладонь не стала, — Мне приятно. Очень.
Помолчали. Я любовался синеволосой девочкой, та смотрела в окно.
— Рей.
— Да, Икари–кун?
— Синдзи. Просто Синдзи.
— Хорошо… Синдзи.
Мисато все‑таки молодец, надо будет ей что‑нибудь вкусненькое приготовить. Она все–же смогла вытащить меня из больницы всего после трех дней пребывания там. Нет, не сказать, что в больнице совсем уж плохо, и Рей постоянно навещала меня, и Мисато заскакивала время от времени, но я уже соскучился по тому домашнему бардаку. Все‑таки я сильно привык быть один, и когда на меня обрушились (иначе и не скажешь) эти две девушки, я крепко к ним привязался. Да и Пен–Пен забавная тварюшка.