Волшебство соблазна | страница 14
Потом, пожалев о своем импульсивном поступке, она быстро от него отстранилась, но он, успев почувствовать жар ее тела, обвил руками ее талию и легонько прижал к себе.
Удар грома заставил ее задрожать в его объятиях, и она инстинктивно прильнула к его груди. Мак не ожидал подобного от этой норовистой женщины. Он почувствовал возбуждение. Черт. Она заставила его побеспокоиться о ней.
Аманда попыталась высвободиться из его объятий, и, поймав ее испуганный взгляд, Мак понял, что она испытывает примерно то же, что и он.
— Спасибо вам большое, — сказала она дрожащим голосом, вытирая капли дождя со своего лица и стараясь не смотреть на него.
Войдя в дом, она рухнула на стул так, как будто ноги уже не держали ее.
Мак, появившийся на пороге следом за ней, подошел ближе. Но Аманда, кажется, даже не заметила его. Она старалась как-то оттянуть мокрую футболку от тела, но безуспешно, материя словно навсегда прилипла к груди и неприлично напрягшимся соскам.
Услышав шаги, она подняла на него смущенные глаза. Он понимал, что это объятие было импульсивным, но почему она сейчас старается вновь воздвигнуть между ними стену? Может, боится, что он ее неправильно понял? Хотя Мак был бы не прочь понять ее именно так.
У Аманды слегка кружилась голова. Она убеждала себя, что это от голода и усталости, а не от прикосновений Мака Далтона. Она беспомощно сложила руки на груди. Хотя грудь была небольшая, но вполне устраивала ее. Она не раз отказывалась от предложения своего бывшего мужа, пластического хирурга, увеличить размер. Даррелл говорил ей, что это от затянувшейся депрессии.
Аманда взглянула на Мака Далтона. Он так изменился и выглядит великолепно: кожа блестит, волосы и ресницы потемнели от влаги. Его взгляд не отрывался от нее и был еще более откровенным, чем ее мокрая футболка.
Его низкий голос перекрывал шум дождя:
— Маленький кусочек вашего яблока привел к большим последствиям, чем сделка, за которой я пришел. — Мак остановился сзади нее, его бедра почти касались пластикового стула, и он прекрасно понимал, куда устремлен взгляд этой женщины.
Она высоко подняла подбородок.
— Вы, конечно, увеличили шанс на то, чтобы мы договорились, но я до сих пор не приняла решения о колодце. В любом случае я планирую быть очень экономной по-женски. Вам понятно, сосед?
— Почти, но, когда ваши милые карие глазки так сверкают, трудно сосредоточиться на том, что вы говорите.
По телу Аманды будто пробежал электрический разряд, вызвав в сердце и голове мгновенную панику. Она беззвучно отругала себя за то, что так реагирует на него, и резко сказала: