Благоухающий Цветок | страница 68
Розы, гортензии, пионы и азалии, а также их карликовые разновидности красочным ковром устилали землю, вьющиеся растения всех оттенков зеленого свисали с загнутых краев крыш изысканных маленьких павильонов.
Цветущие абрикосы, персики и апельсины придавали саду сказочный вид, а магнолии сияли своей чистой белизной на фоне синего неба.
— Изумительно! — воскликнула Азалия. — Я никогда еще не видела подобной красоты.
Они прошли чуть дальше и остановились, любуясь бело-розовыми водяными лилиями, цветущими на серебристом зеркале пруда.
— Сад очень красив, — согласился лорд Шелдон, — как и вы в этом китайском наряде.
Она удивленно посмотрела на него, так как вовсе не ожидала услышать от него комплимент; но, увидев направленный на нее пристальный, немигающий взгляд, быстро отвела глаза.
Ее внезапно забила дрожь.
— Мне нужно было с вами встретиться, Азалия, — сказал лорд Шелдон. — Вы должны это понять.
— Но зачем? Это… невозможно.
— Почему же? Почему вы продолжаете делать вид, что между нами ничего не произошло?
— Между нами ничего и не может быть!
— Но почему? Почему? Азалия, с тех пор как мы встретились, вы постоянно ставите меня перед неразрешимыми проблемами, перед вопросами, на которые я не нахожу ответа. Так продолжаться не может.
На миг наступило молчание. Азалия, сцепив пальцы, смотрела на лилии.
— Ваша кожа такая же чистая и нежная, как лепестки магнолии, — сказал лорд Шелдон. — Теперь я понял, что меня всегда поражало в вас.
Он замолчал. Молчала и Азалия.
— Блеклые платья, которые вы носите, убивают природные краски вашего лица, — продолжал он. — А благодаря этому насыщенному цвету в ваших волосах заиграли огоньки и кожа выглядит такой прекрасной. Вы как цветок.
— Не говорите мне… такие вещи, — тихо сказала Азалия.
— Почему? — спросил он. — Почему мне нельзя говорить то, что сказал бы любой другой мужчина на моем месте?
— Потому что я не должна… слушать. Вы ведь знаете, что мои дядя с теткой это не одобрят.
— Я абсолютно уверен, что еще больше они не одобрят то, что вы находитесь здесь, в саду китайского торговца, и наедине со мной, — заметил лорд Шелдон с лукавой смешинкой в голосе.
— Это мои друзья, — с вызовом ответила Азалия.
— Вы сделали очень удачный выбор, — ответил лорд. — Господин Чан весьма незаурядная личность. Я слышал о нем еще в Англии, и здесь, в Гонконге, он был одним из первых, кого я намеревался посетить. Однако познакомился я с ним еще на «Ориссе».
— А почему вам хотелось с ним познакомиться? — полюбопытствовала Азалия.