Каприз | страница 16
— Похоже, из Южной Америки. Но я полагаю, родом она из Вест-Индии. С одного из тех островов, где сахар, ром и тому подобное. Из одного старинного рода — креолка, разумеется, не смешанной расы. На этих островах, как я понимаю, браки внутриродовые… Этим-то и объясняется их умственная неполноценность.
К ним подошла юная Легги.
— Послушайте, Джим, — сказала она, — вы должны быть на моей стороне. Ту палатку нужно поставить там, где мы все решили, — в дальнем конце лужайки, тыльной стороной к рододендронам. Это единственное подходящее для нее место.
— Мадам Мастертон думает иначе.
— Ну и что ж, вы должны убедить ее.
Он по-лисьи ей улыбнулся:
— Миссис Мастертон — мой босс.
— Ваш босс — Уилфрид Мастертон. Член парламента — он.
— Пожалуй. А нужно было бы наоборот. Разве не видно, что он у нее под башмаком?
Сэр Джордж снова через окно вернулся в гостиную.
— А, вот где вы, Пегги, — сказал он. — Вы нам нужны. Вы не подумали о тенте для тех, кто будет намазывать маслом булочки и разыгрывать по лотерее пирожные. А почему фруктовая палатка стоит там, где должны торговать модной шерстью? Где Эми Фоллиат? Только она одна может говорить с этими людьми.
— Она пошла наверх с Хэтти.
— О, вот как…
Сэр Джордж как-то беспомощно посмотрел по сторонам. Мисс Брэвис вскочила с места, где она заполняла пригласительные билеты.
— Я вам ее приведу, сэр Джордж, — предложила она.
— Благодарю вас, Аманда.
Мисс Брэвис вышла.
— Нужно раздобыть колючей проволоки, — проворчал сэр Джордж.
— Для праздника?
— Нет, нет. Загородить там, где наш лес граничит с Худоун-Парком. Старая ограда пришла в негодность, и теперь там ходят.
— Кто ходит?
— Туристы! — выпалил сэр Джордж.
— Вы напоминаете Бетси Тротвуд, воюющую с ослами.
— Бетси Тротвуд? Кто она? — спросил сэр Джордж простодушно.
— Это из Диккенса.
— О, Диккенс. Я читал когда-то «Записки Пиквика». Неплохо. Совсем неплохо. Я был поражен. Но серьезно, эти туристы представляют настоящую опасность с тех пор, как здесь открыли эту шутовскую молодежную гостиницу. Они лезут на вас в своих невероятных рубашках со всех сторон. Сегодня я встретил одного, у которого по всей рубашке были намалеваны ползающие черепахи — такое не привидится, даже если хватишь целую бутылку. Половина не может говорить по-английски — лопочут что-то невразумительное… — Он передразнил: «О, пожалуйста… сказал мне… это дорога на переправу?» Я объясняю им, что не это, кричу на них и отправляю туда, откуда они пришли, а они уставятся на тебя и лишь моргают глазами. А девушки еще и хихикают. Понаехало сюда отовсюду. Кого только не встретишь — итальянцев, югославов, голландцев, финнов. Я не удивлюсь, если встречу эскимоса! И не удивлюсь, если половина из них — коммунисты, — заключил он мрачно.