Когда мечтаешь | страница 13



«Ну, и кому ты врешь? — в этот раз подсознание не шептало, а хихикало. — Я тебе несколько вариантов предлагаю, а ты строишь из себя мученицу. Тебе же самой стало любопытно до чертиков, так признай это!»

— Признаю, — Ника покачала головой. — Дожила — сама с собой говорю. А всё этот, чтоб его…

Глава 5

Ника в очередной раз пробежалась глазами по рабочему материалу — черновую правку она худо-бедно закончила, но браться за чистовой вариант пока не видела смысла. Задумчиво прикусив губу, она некоторое время бесцельно щелкала мышкой, а затем, решившись, открыла почтовый ящик и принялась писать письмо начальнице коррекционного отдела Светлане Орловой.

Теперь оставалось только ждать ответа. Чтобы скрасить ожидание, Ника навестила свой любимый форум, потрепалась с народом на отвлеченные темы, почитала несколько свежих анекдотов и смешных историй, даже согласилась на флирт с юзером Tvoj@pushistik.Персонаж был новый, нагловатый, но забавный…


Tvoj@pushistik: Дашь ЦУ, как тебя сразить наповал?

Nikeja: Используй фантазию.

Tvoj@pushistik: Не проблема! Фантазий много, все с твоим участием.

Nikeja: О_о! Быстрый ты.

Tvoj@pushistik: А чего медлить? Ты привлекательна, я чертовски привлекателен…

Nikeja: А уж как скромен. Я в офф. Даю тебе время продумать стратегию.


Посмеиваясь, Ника вышла с форума и открыла ответ из редакции. Правда несколько иной, чем она ожидала. В письме был прислан никнейм начальницы и просьба немедленно с ней связаться в скайпе.

Дождавшись ответа на видеовызов, Ника изложила приятной брюнетке средних лет свои мысли на счёт перевода статьи и привела примеры, из которых она заключила, что ей необходим оригинал. На уточняющий вопрос о степени владения языком, она с гордостью ответила — «превосходно». Главный корректор, подумав секунду, кивнула и сообщила, что вышлет ей статью.


Как Ника и предполагала, бело-голубой клевер из статьи оказался пажитником голубым, а дикий чеснок, черемшой. Про то, что «silantro» следует переводить как «кинза», переводчик тоже видно не знал и перевел как «сельдерей».

С оригиналом дело пошло быстрее и намного легче, так что к обеду Ника с удовлетворением сохранила плоды своих трудов и созвонилась с сестрой.

Лиза, голосом приговоренной к смертной казни, поведала ей, что с обедом она пролетела, ибо её студенты, конечно, оболтусы и все такое, но дети ж всё-таки, и она их даже где-то любит, поэтому подготовить их к экзаменам по полной программе — её святая обязанность.