Татуировка герцога | страница 22
— Так ты меня простил, Уиклифф? — спросил Берк.
Странно было слышать, как друг детства обращается к нему, называя новым именем, упоминая титул. Уиклифф хотел было возразить, но потом подумал: ему еще повезло, что Берк обращается к нему так, а не называет каким-нибудь прозвищем, желая подчеркнуть их дружбу.
Он пока не чувствовал себя Уиклиффом. Но это не важно.
— Простить, что ты вытащил меня из рая и вернул в холодную, дождливую, набитую обязанностями Англию? Никогда.
— А мне она нравится все больше, — заметил Харлан.
Уиклифф в удивлении повернулся к нему:
— Вчера у тебя был список семидесяти трех мест, куда можно отправиться, и все они уж точно лучше Англии.
— Я еще не познакомился с городом, — возразил Харлан. — У меня была только прошлая ночь. Английские девицы — это что-то.
Уиклифф оглянулся на Элизу.
Застенчивая улыбка соблазнительно играла на ее губах. Флирт прошлой ночью ни в малейшей степени не утолил его желание — Уиклифф все время думал о горничной.
— Отбытое наказание — это тоже «что-то», — протянул Уиклифф.
— Извините, ваше светлейшество, не все мы посещали Итон, — умышленно исказив обращение, проговорил Харлан.
— Как вижу, вы продолжаете препираться, — с ухмылкой встрял Берк. — Вечно вы брюзжите, как старая супружеская чета.
— Да, одни препирательства и никаких постельных утех, — съязвил Харлан.
Уиклифф раздраженно нахмурился… и заметил веселый блеск в глазах Элизы.
— Спасибо за уточнение, — парировал он.
— Думаю, тебе не стоит беспокоиться из-за слухов, — зловеще начал Берк.
— Да, я знаю, с серьгой и длинными волосами я никогда не попаду на чертовски скучные балы в «Олмаке», — с откровенным сарказмом сказал Уиклифф.
— «Олмак» — это мелочь. Я имею в виду «Лондон уикли», — поднял газету Берк.
— A-а, газета, — равнодушно протянул Уиклифф, попивая кофе.
— Это не просто газета, — возразил Берк, и его губы сложились в улыбку.
Такую улыбку Уиклифф видел на его лице, когда громадные волны обрушивались на их корабль, когда Берк сообщил новости об отце и герцогском титуле, испортив прекрасный день в земном раю. Эта улыбка предвещала что-то неприятное.
Он отпил глоток кофе и ждал. Посмотрел на Берка, скосил глаза влево, где Элиза с легкой улыбкой разливала чай, потом снова перевел взгляд на Берка, ожидая объяснений об особенной газете.
«Чертовски верно, это не просто газета», — думала Элиза, подливая чай Берку то ли из обычного чайника, то ли из предназначенного для специальной смеси с виски, которую так любили попивать Харлан и миссис Баксби. Такие мелочи не держались у нее в голове.