Там, где сбываются мечты | страница 33



Да, с каютой повезло. Не придется терпеть ночью общество Тима или, того хуже, Спайта.

— Подожди. Твоя шляпа… — Джейсон надел Ли на голову шляпу, завязал тесемки под подбородком.

Она стояла, подняв лицо, чуть приоткрыв губы, вздрагивая то ли от холодного ветра, то ли от его прикосновений.

Джейсон поцеловал ее. Легко, почти незаметно. Она не закрыла глаза, но и не отшатнулась.

— Зачем… зачем? — выдохнула Ли.

«Потому что тебе этого хотелось», — подумал Джейсон. Но он не был уверен, так ли это на самом деле.

— Это дружеское прощание. И еще… Ты меня интересуешь. Очень интересуешь. И мне на тебя не наплевать. До встречи, Ли.

* * *

Джейсон провел рукой по борту старой деревянной лодки, которая стояла на ремонтных козлах. Он работал над суденышком два месяца, и теперь ремонт подходил к концу. Было нелегко, но это занятие доставляло ему удовольствие.

— Кое-где дерево подгнило, но каркас цел, так что все в порядке. Как вы думаете, мистер Хеминг?

Отец Ли-Энн обошел лодку, постучал по борту.

— Замечательно вышло. Кстати, зови меня просто Мэтт. — Он пригладил узловатыми пальцами свои редкие поседевшие волосы. — Первый раз вижу, чтобы молодой парень так разбирался в лодках. — Мэттью одобрительно похлопал Джейсона по плечу. — А дальше что думаешь делать?

— Пока поработаю здесь, там видно будет. Мне тут нравится.

— Вернешься с регаты, поговорим с тобой насчет моего бизнеса. Как ты думаешь, у тебя получилось бы управлять магазином?

Джейсон задумался, машинально продолжая ощупывать подозрительные пятна и неровности на борту лодки.

— В общем… я знаю немало о яхтах и обо всем, что с ними связано…

Мэтт проверял, насколько хорошо двигаются весла в уключинах.

— А тебя не пугает, что придется иметь дело с моей дочерью? — Он с усилием нажал на весло, оно не поддалось.

— Нет. — Джейсон понимал, что лжет самому себе. Десять дней рядом с Ли… Его страшила неизвестность — то ли они отдалятся друг от друга, то ли их общение станет настолько тесным, что… — Ли участвует в регате на нашей яхте. Я ничего не боюсь. — Он попытался улыбнуться.

— Я знаю. А еще я знаю, что она упрямая. Захотела добиться места в твоем экипаже и добилась.

— Да уж. Папашиного спокойствия ей явно недостает.

Мужчины рассмеялись.

— Она иногда слишком заносчивая, но на самом деле ранимая и впечатлительная. Она стала такой, как сейчас, когда умерла ее мать. Ли нужен кто-то… — Мэтт задумался, — кто-то, кто станет ее верным другом.

«И настоящей любовью», — добавил про себя Мэтт. Но он не мог вот так просто взять и сказать этому парню, что Ли мечтает о любви. Если Джейсон действительно тот, кто ей нужен, Ли поймет это сама.