Мадонна будущего | страница 44
— Вы помогли мне понять, что это все было сплошная иллюзия.
— Только не ваша слава, мой дорогой друг, — прошептал молодой человек.
— «Слава»… какая слава! Слава — это когда сдал экзамен, нашел свое и оставил людям. Главное, стать нужным людям. Вы, конечно, меня полюбили, но вы исключение.
— Вы столького добились! — сказал доктор Хью, вложив в свой молодой голос оптимизм благовеста.
Денком помолчал, собираясь с силами, и проговорил:
— «Вторая попытка» — вот что иллюзия. Не должно быть второй попытки. Мы движемся наугад, делаем то, что можем, отдаем то, что есть. Наши искания — это наша страсть, а в страсти и есть смысл. Все остальное — игры искусства.
— Но если вы искали, искали отчаянно, значит, вы создали свое, — мягко ответил доктор.
— Каждый что-то да создает, — не стал спорить Денком.
— Но это «что-то» и есть самое важное. Это — воплощение. Ваше воплощение!
— Утешитель! — с насмешкой выдохнул бедный Денком.
— Это так и есть, — упорствовал его молодой друг.
— Так и есть. Поражения в счет не идут.
— Поражения — часть нашей жизни, — сказал доктор Хью.
— Да, но она прошла. — Голос бедного Денкома уже был почти не слышен, однако он все же сумел облечь в слова свой конец, тем и завершив попытку, первую и единственную.
Коксоновский фонд
THE COXON FUND
1894
Перевод С. Сухарева
— Теперь они с ним вовек не расстанутся! — подытожил я, возвращаясь вечером к станции, однако по более основательном размышлении (наедине с собой в пустом купе на пути от Уимблдона до Ватерлоо, перед великолепием Окружной железной дороги) подправил свой вывод в том смысле, что моим друзьям, скорее всего, вряд ли удастся насладиться исключительным правом на обладание мистером Солтрамом. Говоря откровенно, при первой встрече я так и не сумел в достаточной мере уяснить масштаб его личности, но все же, сдается мне, предугадал (пусть смутно) всю неимоверность обязательств, возлагаемых на себя теми, кому дарована была привилегия состоять с ним в знакомстве. Впечатление Солтрам и впрямь производил громадное: надо думать, именно испытанное мной потрясение и зародило во мне неясное предчувствие того, что рано или поздно, но он должен будет принадлежать нам всем без изъятия, всецело и безраздельно. Вся полнота этого ничем не ограниченного владения рисовалась мне, допускаю, довольно-таки расплывчато; зато смиренная безропотность Малвиллов обнаружилась с неоспоримой наглядностью. «Он проживет у нас до весны», — обронила, словно невзначай, Аделаида, напускной беспечностью тона смягчая болезненность столь короткого отрезка времени. Эта милейшая супружеская чета охотно простерла бы свое радушие и на целое полугодие, однако они не смели даже заикнуться о том, что мистер Солтрам соблаговолит пробыть у них до конца лета, по одной-единственной причине: подобная щедрость превзошла бы самые дерзкие их ожидания.