Перевертыши | страница 18



— Ну а сейчас, Генри, думаю, ты начинаешь понимать ситуацию. Если ты покинешь мой кабинет, не подписав этот документ, я обещаю, что весь мир обрушится на твоих клиентов и их футболиста. — Вытащив две ручки из ящика стола, Шейфер положил их перед сидевшими напротив него мужчинами. Вошедшая в комнату с нотариальной печатью в руке Хильда остановилась у стола.

— Эл, но это самый настоящий произвол! — начал было Хойт. — Если ты думаешь, что можешь шантажировать меня, то… — Хойт умолк, увидев, как Бэйк Рэмси склонился над документом, взял ручку и подписал.

Повернувшись к нему, Хильда поставила на документе печать и расписалась.

С тревогой наблюдая за церемонией подписания документов, Хойт снова попробовал вмешаться.

— Эл, я должен проконсультироваться…

— Генри, — перебил его Шейфер, — и ты, и я, мы оба знаем, что ты уполномочен урегулировать этот вопрос. Давай кончать эту волокиту.

Хойт поник и сгорбился, взял ручку и подписал документ, который Хильда заверила печатью и подписью.

Шейфер подвинул к себе документы и встал.

— Спасибо, Генри. Я надеюсь завтра к полудню увидеть на своем столе чек на указанную в договоре сумму. Неплохо было бы, чтобы он был выписан трастовой компанией вашей фирмы. Я верну копию договора с подписью миссис Барвик сразу после ее операции.

— Хорошо, — заунывным голосом ответил Хойт.

— Хильда, проводи, пожалуйста, господ до грузового лифта. Думаю, они предпочитают не встречаться с людьми у главного входа. И скажи Фурману Бишеру и джентльмену из «Ассошиейтэт Пресс», что я сегодня не освобожусь.

Проводив своих посетителей до комнаты для гостей, Шейфер, когда они ушли, протянул две стодолларовые бумажки стоявшим в дверях следователям.

— Спасибо, ребята, — сказал он, пожав обоим руки. — До скорой встречи.

Вернувшись к столу с лежащими на нем документами, Шейфер с улыбкой отметил про себя, что только что ему удалось оплатить аренду своего офиса на несколько лет вперед.

Глава 4

Шейфер прибыл в больницу Пьедмонт с небольшим чемоданом, личным портфелем, сумкой с продуктами из модной бакалейной лавки на противоположной стороне улицы и двумя дюжинами великолепных желтых роз. Элизабет Барвик он застал сидящей на кровати со стаканом апельсинового сока в руке, который она старательно цедила через соломинку. Забрав у нее стакан, Шейфер поставил его на столик рядом с койкой.

— Стоит ли сейчас пить апельсиновый сок, — сказал он, откупоривая бутылку шампанского и доливая вино в ее стакан. — Надо слегка разбавить твой напиток. — С этими словами он протянул ей стакан.