Принятие | страница 57



* * *

Рон завис на метле рядом со своим другом.

- Гарри, ты уверен, что он не раскроет нашей стратегии слизеринцам?

- Я же сказал тебе, Рон, он не имеет права говорить со своими бывшими товарищами.

- И ты в это веришь? А он может послать записку или письмо?

- Не думаю, что его сейчас волнует квиддич. Кроме того, он почти всегда у меня перед глазами, как по-твоему он сможет пообщаться с кем-то из них?

Ричи Кут, загонщик, делавший кульбиты неподалеку, вмешался в разговор.

- А все равно мы лучше всех! Даже если им и выдадут нашу стратегию, они все равно с треском проиграют!

Гриффиндорцы посмеялись над ужимками своего товарища по команде. А тот, переждав смех, заговорил снова:

- Да вы только гляньте, сколько на трибунах собралось поклонников только чтобы посмотреть на тренировку!

Все квиддичисты как по команде уставились вниз. Там, на трибунах, устроились первокурсники и с обожанием наблюдали за летунами. Гарри вздохнул.

- Жаль, что им нельзя играть только из-за того, что они первогодки!

- Но ты-то играл! Так что, можно сказать, особого запрета нет. Однако это достаточно травматичное занятие, и потому им оно запрещено... Скорее всего, это правильно, - отозвался Рон.

- С каких это пор в тебе проснулся голос благоразумия, Рон? - рассмеялся Гарри.

- С тех самых, как я все же осознал все опасности на своей собственной шкуре. Да, я завидовал тебе на первом курсе, когда ты попал в команду, а мне пришлось ждать... Но сейчас, смотря на них и вспоминая... Неужели мы тоже были такими маленькими, когда пришли на первый курс? Или же первогодки с каждым годом становятся все меньше?

- Рон, думаю все дело в том, что ты вырос. Ты же сейчас ростом почти метр девяносто, - со смехом сообщил ему Гарри.

- А ведь из них можно создать мини-команды...

Гарри посмотрел на друга, потом бросил внимательный взгляд на первогодок.

- Почему бы и нет?

* * *

6. Gryffondor - Гриффиндор, гриффиндорец

7. «Gryffondor sous-entendu Stupide» - «Спаситель», подразумевался «Тупица».

8. «Binoclard» et «Balafré» - «Очкарик» и «Шрамоголовый» (правильно переводится как «изуродованный шрамом, изрубцованный».

9. Gryffondor Sauveur Balafré - Гриффиндорский Изуродованный шрамом Спаситель.

10. Serpentard - Слизерин, слизеринец

Глава 11: Выбор, который мы делаем

Двое гриффиндорцев отправились к кабинету директора Хогвартса. У них появилась идея, и они собирались сделать все возможное для ее реализации. И чем раньше, тем лучше. Разве это плохо придумано - квиддичная команда первокурсников?