Ветреная дочь астрономии? | страница 18



Но вернемся к «Центуриям», ибо, по мысли последователей Нострадамуса, именно они должны пролить свет на таинственное влияние звезд. В них много смутного и неясного. Нет и хронологического порядка. И тем не менее… Есть немало строк, завораживающих и по сей день и воспринимаемых его сторонниками как неотразимое оружие. Скажем, такая строка: «Парламент Лондона пошел на смерть английского короля». Как бы ни относились к астрологии и самому Нострадамусу, но трудно не согласиться с С. Роббом, автором вышедшей в 1942 г. в Нью-Йорке книги о Нострадамусе, который подчеркивает поразительность этой фразы, появившейся тогда, когда не только в Англии, но и нигде в мире ни один король не был предан смерти парламентом.

Не менее поразительно и другое четверостишие Нострадамуса, где идет речь уже о Франции, которой по вполне понятным причинам, посвящена львиная доля его стихов. Вот оно:

«Правительство займет место осужденного короля.
Королева будет послана на смерть присяжными, избранными массой,
Они будут отрицать жизнь королевского сына.
И проститутка разделит судьбу супруги короля».

Интерпретаторы Нострадамуса истолковывают эти строки как недвусмысленное указание на грядущую французскую революцию, стоившую жизни не только коронованным особам, но и любовнице короля мадам Дюбарри. Многие центурии также связывают с Наполеоном. Например, следующую:

«Недалеко от Италии родится император,
Который, как будут говорить люди,
С ним связавшиеся,
Дорогой ценой будет Империи,
Будут говорить, что он более похож на мясника,
Чем на принца».

Справедливости ради следует заметить, что и этот образ мясника, и многие иные образы в разное время трактовались совершенно по-разному. Возьмем для образца 57-й катрен (четверостишие) восьмой центурии, который намеренно дадим в двух разных переводах, таящих в себе нюансы, способные кардинально изменить смысл толкования. Здесь говорится о человеке, который

«От простого солдата дойдет до Империи,
От копоткого платья дойдет до длинного.
Храбрый в битвах, с церковью будет хуже.
Он столько же будет досаждать священникам,
Сколько вода — губке».

Один из комментаторов XVI в. полагал, что здесь речь идет о простом солдате, чья счастливая звезда доведет его до Империи — католической церкви или престола папы. И будет он досаждать священникам столь же мало, как губка воде.

Однако иной перевод тех же строк не оставляет места для подобных истолкований, ибо здесь говорится:

«…Он будет притеснять священников (выжимая их)