Цимбелин | страница 27
Скорей! Торопит мясника ягненок;
«Где нож твой?» Медлишь ты приказ исполнить,
Желанный для меня.
Пизанио
О госпожа,
Я, получив приказ, лишился сна.
Имогена
Исполни — и заснешь.
Пизанио
Пускай я раньше
От бдения ослепну.
Имогена
Так зачем же
Ты взялся выполнить его? Зачем
За столько миль завез меня обманом?
Зачем мы здесь в столь поздний час? Зачем
Ты так старался? Лошадей загнал?
И взволновал моей отлучкой двор,
Куда я больше не вернусь? Зачем,
Настигнув лань, ты тетиву ослабил?
Пизанио
Чтобы, подольше время оттянув,
Уйти от злого дела. Госпожа,
Я план придумал. Выслушать меня
Прошу.
Имогена
Что ж, дай работу языку.
Я потаскушкой названа! Нельзя
Сначала сердце мне пронзить, а после
Перевязать его. Но говори.
Пизанио
Отсюда не вернетесь вы.
Имогена
Конечно;
Ведь ты убьешь меня.
Пизанио
Не потому.
Будь так умен, как честен я, мой план
Счастливым оказался б. Мой хозяин
Введен в обман каким-нибудь лжецом,
Жестоко оскорбившим вас обоих.
Имогена
Распутницей из Рима?..
Пизанио
Нет, клянусь вам!
Я напишу, что вы убиты мною.
Он приказал, и я пошлю ему
Кровавую улику вашей смерти.
Исчезновенье ваше из дворца
Все это подтвердит.
Имогена
А мне что делать?
Где жить? Скрываться? И к чему мне жизнь,
Раз для супруга буду я мертва.
Пизанио
Но стоит вам вернуться во дворец…
Имогена
Нет, ни к отцу, ни во дворец. Там Клотен,
Мучитель мой, ничтожный, грубый, наглый.
Он мне страшней, чем городу осада.
Пизанио
Тогда вам жить в Британии нельзя.
Имогена
Но где ж? А впрочем, разве солнце всходит
Лишь над одной британскою землею?
Британия — часть мира, но не мир —
В пруду большом гнездо лебяжье. Люди
Живут не только в ней.
Пизанио
Я очень рад,
Что мыслью вы в других краях. Прибудет
Посланник Рима Луций завтра в Мильфорд.
Когда б свой облик изменить могли вы,
Скрыв то, что вам при вашей горькой доле
Опасно обнаружить, вы б сумели
Вступить на путь надежд и жить счастливо
Близ Постума, хоть и не видясь с ним,
Но слыша каждый день о нем рассказы
Молвы правдивой.
Имогена
Я на все готова!
Пусть скромности моей грозит опасность,
Лишь бы не чести.
Пизанио
В этом-то и суть.
Забудьте, что вы женщина, отныне.
Пусть робость, нежность — вечные служанки
Всех женщин, а верней — их украшенье —
Уступят место дерзостной отваге,
Находчивости, пылкости; забудьте
О нежном цвете ваших щек — увы,
Иного средства нет, — пусть солнца луч
Целует жадно их. Забыть придется
Изящные наряды, безделушки,
Которым позавидовать могла бы
Сама Юнона.
Имогена
Говори скорее!
Мне ясен смысл твоих речей. Мужчиной
Себя уже я чувствую.