Перикл | страница 4



Его убить.

Нельзя, чтоб разглашал он обо мне,

Великом Антиохе, всенародно,

Что впал я в мерзкий грех.

Он должен умереть. Я так желаю!

Я этим честь свою оберегаю. —

Эй, кто-нибудь сюда!


Входит Тальярд.


Тальярд


Ты звал, о царь?


Антиох


Тальярд, слуга мой добрый! Я решился

Доверить дело трудное тебе.

За преданность получишь повышенье.

Тальярд, смотри: вот золото, вот — яд.

Царь Тирский враг мне. Ты его убьешь.

За что — тебе не должно рассуждать.

Таков приказ мой. Исполняй скорей!


Тальярд


Я все исполню, государь!


Антиох


Довольно!


Входит гонец.


Ну, отдышись и объясни причину

Поспешности твоей.


Гонец


Мой государь!

Царь Тирский скрылся.


Антиох


Что же ты стоишь?

Коль хочешь жить — лети за ним стрелою,

Которую пустил стрелок искусный.

Рази его без промаха. Не смей

Мне на глаза являться без известья,

Что умер царь Перикл.


Тальярд


Мой государь,

Уж я-то уложу его, поверь мне.

Вот только бы стрелой его достать.

Спешу, мой государь.


Антиох


Прощай, Тальярд.


Тальярд уходит.


Пока Перикл не умер, в страхе я,

В смятенье разум и душа моя.


Уходят.


СЦЕНА 2

Тир. Зал во дворце.

Входит Перикл.


Перикл

(вельможам, находящимся за сценой)

Зачем вы беспокоите меня?

Зачем плывут неукротимо мысли

И меланхолия с потухшим взором

Меня, как гость докучный, посещает?

Ни ясный день, ни ласковая ночь,

Могила всех печалей, не дает

Успокоенья мне. Утехи жизни

Не радуют меня. Пускай опасность,

Которой я страшился, далека,

Здесь Антиох меня сразить не может, —

Но эта мысль меня не утешает,

И радости ни в чем не вижу я.

Когда в груди из ложных опасений

Рождаются причудливые страсти,

Наш страх пред тем, что лишь могло свершиться,

Становится причудливей от мысли,

Что страшное еще не совершилось.

Так и со мною: Антиох силен;

Я мал и с ним не в силах состязаться.

Все, что замыслил, он осуществит.

Но он меня боится, мне не веря,

И, как бы я ни чтил его, меня

Подозревает, что его бесчещу.

Трепещет он огласки. Непременно

Захочет он опасность устранить.

Его войска займут мою страну;

Война охватит всех великим страхом;

Смятение отвагу умертвит;

И будем сразу мы побеждены,

Еще не оказав сопротивленья,

Наказаны, не совершив проступка.

Скорблю не о себе — я только крона

Большого дерева; мне подобает

И ствол его и корни защищать.

Об участи народа моего

Душой и телом я грущу, тоскуя,

И, не казненный, сам себя казню я.


Входят Геликан и другие вельможи.


Первый вельможа


Да осенит тебя покой душевный!


Второй вельможа


И сохрани его до той поры,

Пока не возвратишься!


Геликан


Тише, тише!

Прислушаемся к голосу рассудка.