Перикл | страница 20



Что мучишь ты себя без принужденья?


Церимон


Всегда ценил я ум и добродетель

Превыше знатности и состоянья:

Наследник беззаботный расточает

Богатство и свою позорит знатность.

А ум и добродетель человека

Богам бессмертным могут уподобить.

Давно уж я упорно изучаю

Науку врачеванья; в мудрых книгах

Я черпал знанья и в искусстве тайном

Немало изощрялся, чтоб постичь

Целебные таинственные свойства

Растений, и металлов, и камней;

Я изучил, что может вызывать

Расстройства организма или снова

Их устранять. И большую отраду

Занятья эти доставляют мне,

Чем преходящих почестей восторги

И накопленье праздное сокровищ —

Глупцам на радость, смерти на забаву.


Второй дворянин


Прославился ты по всему Эфесу

Своею добротой: тобою сотни

Исцелены и спасены от смерти.

Ты щедро отдаешь свой труд и знанья,

И даже кошелек свой открываешь, —

Вот потому-то имя Церимона

Столь знаменито, что никто не сможет…


Входят двое слуг с ящиком.


Первый слуга


Поставь сюда!


Церимон


Что это?


Первый слуга


Господин!

Вот этот ящик выбросило море

На берег только что…


Церимон


Поставь. Посмотрим!..


Второй слуга


На вид как будто гроб.


Церимон


Какой тяжелый!

Гм, странно. Открывайте, поглядим!

Во чреве моря золота немало,

И хорошо, что благосклонный рок

Его заставил отрыгнуть добычу.


Второй дворянин


Да, это верно.


Церимон


Ящик просмолен

И очень хорошо законопачен.

Когда ж он морем выброшен и как?


Первый слуга


Я не видал волны такой огромной,

Как та, которая его швырнула

На берег.


Церимон


Открывайте поскорей!

Мне кажется, исходит от него

Чудесный аромат.


Второй дворянин


Нежнейший запах!


Церимон


Благоуханье мне щекочет ноздри.

Откройте же скорей! — О боги, боги!

Что это? Труп?


Первый дворянин


Необычайно странно!


Церимон


Завернут в драгоценную парчу

И умащен. Мешки душистых трав

Вокруг. А вот бумага с письменами.

(Развертывает свиток.)

О, проясни мой разум, Аполлон,

И помоги прочесть!


«Я, царь Перикл, взываю к вам.

Коль гроб сей, вверенный волнам,

На берег море принесет,

Того молю я, кто прочтет:

В гробу лежит моя жена,

Из рода царского она, —

Прошу ее земле предать,

Себе ж за то в награду взять

Сокровища, что здесь лежат,

И боги вас благословят!»


Увы, Перикл! Коль ты еще живешь,

То сердце бедное твое разбито.

И нынче ночью это все стряслось.


Второй дворянин


Возможно, сударь.


Церимон


Так оно и было.

Смотрите, как свежа она. Ужасно,

Что в море бросили ее! Огонь

Мне разведите здесь и принесите

Сюда скорей все снадобья мои!


Второй слуга уходит.


Порою смерть на несколько часов

Овладевает телом, подавляя

Все чувства в нем, но брезжит искра жизни