Гамлет, принц датский | страница 60



Предательский снаряд — в твоей руке,

Наточен и отравлен; гнусным ковом

Сражен я сам; смотри, вот я лежу,

Чтобы не встать; погибла мать твоя;

Я не могу… Король… король виновен.


Гамлет


Клинок отравлен тоже! —

Ну, так за дело, яд!

(Поражает короля.)


Все


Измена!


Король


Друзья, на помощь! Я ведь только ранен.


Гамлет


Вот, блудодей, убийца окаянный,

Пей свой напиток! Вот тебе твой жемчуг!89

Ступай за матерью моей!


Король умирает.


Лаэрт


Расплата

Заслужена; он сам готовил яд. —

Простим друг друга, благородный Гамлет.

Да будешь ты в моей безвинен смерти

И моего отца, как я в твоей!

(Умирает.)


Гамлет


Будь чист пред небом! За тобой иду я. —

Я гибну, друг. — Прощайте, королева

Злосчастная! — Вам, трепетным и бледным,

Безмолвно созерцающим игру,

Когда б я мог (но смерть, свирепый страж,

Хватает быстро), о, я рассказал бы… —

Но все равно, — Горацио, я гибну;

Ты жив; поведай правду обо мне

Неутоленным.


Горацио


Этому не быть;

Я римлянин, но датчанин душою;

Есть влага в кубке.


Гамлет


Если ты мужчина,

Дай кубок мне; оставь; дай, я хочу.

О друг, какое раненое имя,

Скрой тайна все, осталось бы по мне!

Когда меня в своем хранил ты сердце

То отстранись на время от блаженства,

Дыши в суровом мире, чтоб мою

Поведать повесть.


Марш вдали и выстрелы за сценой.


Что за бранный шум?


Озрик


То юный Фортинбрас пришел из Польши

С победою и этот залп дает

В честь английских послов.


Гамлет


Я умираю;

Могучий яд затмил мой дух; из Англии

Вестей мне не узнать. Но предрекаю:

Избрание падет на Фортинбраса;

Мой голос умирающий — ему;

Так ты ему скажи и всех событий

Открой причину. Дальше — тишина.

(Умирает.)


Горацио


Почил высокий дух. — Спи, милый принц.

Спи, убаюкан пеньем херувимов! —

Зачем все ближе барабанный бой?


Марш за сценой.

Входят Фортинбрас и английские послы, с барабанным боем, знаменами, и свита.


Фортинбрас


Где это зрелище?


Горацио


Что ищет взор ваш?

Коль скорбь иль изумленье, — вы нашли.


Фортинбрас


Вся эта кровь кричит о бойне. — Смерть!

О, что за пир подземный ты готовишь,

Надменная, что столько сильных мира

Сразила разом?


Первый посол


Этот вид зловещ;

И английские вести опоздали;

Бесчувствен слух того, кто должен был

Услышать, что приказ его исполнен,

Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы.

Чьих уст нам ждать признательность?


Горацио


Не этих,

Когда б они благодарить могли;

Он никогда не требовал их казни.

Но так как прямо на кровавый суд

Вам из похода в Польшу, вам — из Англии

Пришлось поспеть, пусть на помост высокий

Положат трупы на виду у всех;

И я скажу незнающему свету,

Как все произошло; то будет повесть