Гамлет, принц датский | страница 32



Да ждут меня хлеб скудный и тюрьма!

Все злобное, чем радость смущена,

Мои мечты да истребит до дна!

И здесь и там да будет скорбь со мной,

Коль, овдовев, я стану вновь женой!»


Гамлет


Что если она теперь это нарушит!


Актер-король


«Нет глубже клятв. Мой друг, оставь меня;

Я утомлен и рад тревогу дня

Рассеять сном».

(Засыпает.)


Актер-королева


«Пусть дух твой отдохнет,

И пусть вовек не встретим мы невзгод».

(Уходит.)


Гамлет


Сударыня, как вам нравится эта пьеса?


Королева


Эта женщина слишком щедра на уверения, по-моему.


Гамлет


О, ведь она сдержит слово.


Король


Ты слышал содержание? Здесь нет ничего предосудительного?


Гамлет


Нет-нет; они только шутят, отравляют ради шутки; ровно ничего предосудительного.


Король


Как называется пьеса?


Гамлет


«Мышеловка». — Но в каком смысле? В переносном. Эта пьеса изображает убийство, совершенное в Вене; имя герцога — Гонзаго; его жена — Баптиста; вы сейчас увидите; это подлая история; но не все ли равно? Вашего величества и нас, у которых душа чиста, это не касается; пусть кляча брыкается, если у нее ссадина; у нас загривок не натерт.


Входит актер Луциан.


Это некий Луциан, племянник короля.


Офелия


Вы отличный хор, мой принц.47


Гамлет


Я бы мог служить толкователем48 вам и вашему милому, если бы мог видеть, как эти куклы пляшут.


Офелия


Вы колки, мой принц, вы колки.


Гамлет


Вам пришлось бы постонать, прежде чем притупится мое острие.


Офелия


Все лучше и все хуже.


Гамлет


Так и вы должны брать себе мужей. — Начинай, убийца. Да брось же проклятые свои ужимки и начинай. Ну: «Взывает к мщенью каркающий ворон»49.


Луциан


«Рука тверда, дух черен, верен яд,

Час дружествен, ничей не видит взгляд;

Тлетворный сок полночных трав, трикраты

Пронизанный проклятием Гекаты,

Твоей природы страшным волшебством

Да истребится ныне жизнь в живом».

(Вливает яд в ухо спящему.)


Гамлет


Он отравляет его в саду ради его державы. Его зовут Гонзаго. Такая повесть имеется и написана отменнейшим итальянским языком. Сейчас вы увидите, как убийца снискивает любовь Гонзаговой жены.


Офелия


Король встает!


Гамлет


Что? Испугался холостого выстрела!


Королева


Что с вашим величеством?


Полоний


Прекратите игру!


Король


Дайте сюда огня. — Уйдем!


Все


Огня, огня, огня!


Все, кроме Гамлета и Горацио, уходят.


Гамлет


Олень подстреленный хрипит,

А лани — горя нет.

Тот — караулит, этот — спит.

Уж так устроен свет.

Неужто с этим, сударь мой, и с лесом перьев, — если в остальном судьба обошлась бы со мною, как турок, — да с парой прованских роз на прорезных башмаках я не получил бы места в труппе актеров, сударь мой?