Возрождение любви | страница 23
– Вы из отделения в Саскатуне, Роб? Может, вы доставите меня на ранчо моего брата? Это недалеко отсюда. – Она оглянулась вокруг, несколько удивленная. – Во всяком случае думаю, что недалеко. Я вижу, вы верхом, но, может быть, вы вызовете машину по радио?
Он ничего не понял из ее слов. Он знал всех поселенцев в округе, но никаких ранчо здесь не было и уж конечно никаких железнодорожных машин.
Он начал подозревать, что она не в себе. Он решил успокоить ее. Менее всего ему нужна была здесь истеричка.
– Я из Баттлфорда, девушка. Я сопровождаю туда этот фургон, фургон мистера и миссис Флетчер. – Он показал туда, где его ожидали Флетчеры. – Мы будем рады, если вы составите нам компанию.
Похоже, что она оправляется от своего обморока, так что он решил порасспрашивать ее.
– Вы можете назвать мне ваше имя? И откуда вы бежали? И как вы очутились одна здесь, в прерии?
В ваших красных атласных штанишках, мысленно добавил он, с трудом отрывая от них глаза.
– Я Пейдж Рандольф. – Голос ее звучал уверенно. – Я врач, гинеколог, была на конференции в Саскатуне.
Роб старался сохранить невозмутимое лицо, но ему стало ясно, что она сумасшедшая и заговаривается.
– Конференция закончилась в субботу, – продолжала она, – и я поехала навестить своего брата. А сегодня рано утром я отправилась побегать, и, видимо, жара на меня подействовала или еще что-то. У меня закружилась голова и… – Она огляделась вокруг и нахмурилась. – Какого черта, что случилось с кругом в пшенице? Я была в центре этого круга, когда упала в обморок, а теперь его нет.
– Пшеница? Круг? Я уверен, что ничего не могу сообщить вам.
О Боже, да она же ненормальная! Она не опасная, насколько он может судить, но совершенно ясно, что рассудок у нее поврежден. Большая часть того, что она говорит, лишена всякого смысла. Роб встал и протянул ей руку, чтобы помочь подняться.
Она чувствовала себя неуверенно, но все-таки устояла на ногах. Он почувствовал некоторое разочарование, обнаружив, что она выше его ростом. Она высокая женщина, тут не ошибиться. Худенькая, но на пять или шесть дюймов выше его, который насчитывал пять футов и четыре с половиной дюйма. А когда она встала, то возникло впечатление, что она больше обнажена, чем раньше. Глядя на нее, он испытывал тягостное напряжение в нижней части своего тела, что могло смутить.
– Быть может, у миссис Флетчер есть какая-нибудь одежда, которую вы могли бы одолжить у нее, мисс Рандольф. Я спрошу у нее, если захотите. – Он взял повод Амоса в одну руку, поддерживая другой ее под локоть, провожая к фургону. – Мы должны поторапливаться. Я хочу добраться до форта сегодня до заката.