Трещина во времени | страница 12



— Но я боюсь, что это не так, — возразила миссис Мурри. — Никто из нас толком не понимает Чарльза.

— Но вы же, по крайней мере не пытаетесь его раздавить, — истово закивала миссис Что-такое. — Вы позволяете ему оставаться самим собой.

— Вот, угощайтесь, — и Мэг протянула миссис Что-такое готовый бутерброд.

— Вы не возражаете, если я разуюсь перед приемом пищи? — спросила миссис Что-такое, уже успев откусить от бутерброда изрядный кусок. — Вот, послушайте, — она пошевелила ногами в башмаках, и все услышали, как в них хлюпает вода. — У меня промокли ноги. Но главная неприятность в том, что эти башмаки мне тесноваты и я не могу стянуть их с ног сама!

— Давайте, я помогу, — предложил Чарльз.

— Нет, не ты. У тебя силы не хватит.

— Лучше я, — миссис Мурри опустилась на пол рядом с гостьей и ухватилась за мокрый башмак. Он соскочил с ноги внезапно, рывком, отчего миссис Мурри плюхнулась прямо на пол. Миссис Что-такое вместе с креслом отлетела в другую сторону, отчаянно стиснув бутерброд в морщинистой руке, похожей на птичью лапу. В башмаке оказалось столько воды, что по полу и ободранному ковру растеклась целая лужа.

— Ох, батюшки! — воскликнула миссис Что-такое, лежа на спине в опрокинутом кресле: ноги задраны вверх, одна в носке в яркую белую и красную полоску и другая все еще обута.

— Вы не ушиблись, миссис Что-такое? — спросила миссис Мурри, поднявшись на ноги.

— Если у вас есть подходящий бальзам, я бы не возражала, чтобы вы наложили его на мое достоинство, — отвечала миссис Что-такое, все еще лежа вверх тормашками. — Похоже, оно изрядно пострадало. Немного чеснока и шпината, растертых в масле, будет в самый раз, — и она откусила от бутерброда.

— Пожалуйста, поднимитесь, — попросил Чарльз Уоллес. — Мне неприятно видеть, как вы там лежите. Вы как будто улетели от нас куда-то вдаль.

— А ты хоть раз пытался встать на ноги после того, как твое достоинство пострадало? — однако миссис Что-такое проворно поднялась, поставила на ножки кресло, уселась на пол, выставила вперед обутую ногу и откусила от бутерброда. Для такой пожилой на вид женщины она двигалась на удивление ловко. По крайней мере, у Мэг не оставалось сомнений в том, что перед нею именно старая женщина, по-настоящему старая.

А миссис Что-такое с полным ртом обратилась к миссис Мурри:

— Дерните еще раз, пока я все равно на полу и не могу упасть.

С таким невозмутимым видом, будто эта старушка с ее башмаками — совершенно привычное для нее явление, миссис Мурри тянула до тех пор, пока промокший башмак не слез с ее ноги. На этой ноге красовался уже не шерстяной, а акриловый носок в синюю и серую полоску. С довольным видом пошевелив пальцами в носках, миссис Что-такое прикончила бутерброд и вскочила на ноги.