Часовой Человек | страница 4



  С её появлением тёмная фигура приняла решение: развернулась и быстро пошла прочь. Следя за ней и пытаясь различить что-нибудь в тусклом свете, Роза споткнулась о бордюр. Падая, она выставила перед собой руки. Грубая поверхность тротуара врезалась в них, сдирая кожу. Она рухнула недалеко от человека, на которого напали. 

  Он лежал на земле, тяжело дыша и потирая горло. На нём были белые перчатки, которые заметно испачкались. Доктор наклонился к человеку и расстегнул его воротник.

  – Он ушёл? – спросил он, не поворачиваясь к Розе.

  – Да. Он меня испугался.

  Она встала на ноги, постаралась вернуть плащ на плечи, и осмотрела свои руки – исцарапанные, израненные, в грязи. Как обычно. 

  – Хорошо, что испугался, – Доктор выпрямился и снова потёр плечо. – А то я как будто в стену врезался.

  Роза нагнулась, чтобы помочь лежавшему на земле человеку. Дыхание возвращалось к нему, и он пытался сесть. 

  – Спасибо, – прохрипел он. – Я вам очень признателен.

  – Вы живы, – сказал Доктор. 

  Он взял человека под локоть и помог ему подняться.

  – Кто это был? – спросила Роза. – Почему он напал на вас?

  – Понятия не имею, мисс. Я услышал шум, увидел какие-то огни. Пошёл посмотреть в чём дело и... – он пожал плечами, не переставая тереть шею.

  – Идите сюда, давайте посмотрим, – Доктор провёл его несколько шагов по тротуару и остановился прямо под фонарём. Жестом он попросил мужчину поднять голову:

  – Не волнуйтесь, я доктор.

  – Правда, не медицины, – добавила Роза, заслужив неодобрительный взгляд. – Так что, он здоров?

  – Диксон, мисс.

  – Мистер Диксон поправится, – сказал Доктор. – Но повезло, что мы оказались тут так вовремя. Где вы живёте?

  – Я слуга, сэр, вон в том доме, – Диксон указал на большой жилой дом дальше по улице.

  Роза увидела раскрытую боковую дверь и проливающийся из неё на крыльцо свет.

  – Так давайте мы вас проведём туда.

  Доктор шагнул назад, осматривая Диксона от головы до пят. Нахмурившись, он взял его руку и осторожно поднял её, чтобы рассмотреть в свете. Видимо, удовлетворённый, он улыбнулся, отпустил руку, и жестом предложил Диксону идти первым. Чтобы помочь, он взял Диксона под руку.

  – В чём дело? – тихо спросила Роза.

  – Вы содержите перчатки в чистоте, мистер Диксон?

  – Конечно, сэр, – его голос был всё ещё хриплый. – Почему вы спрашиваете?

  – Да просто они теперь слегка испачкались, после вашего небольшого приключения. Ещё одна загадка.

  – В дополнение к кто и почему, – сказала Роза.