Блудница | страница 76
Несомненно, должна была быть причина, по которой он оставлял ее здесь, откуда у нее был шанс сбежать, вместо того чтобы со спокойной душой брать ее с собой.
Внезапно ее пронзила догадка, и она открыла глаза.
Быть может, он отправлялся к другой женщине, которая нужна ему не для выполнения гнусных заданий и соблазнения его врагов? Быть может, это его возлюбленная, девушка благородных кровей, руки и сердца которой он добивается?
От этой мысли Джесси охватило разочарование и обида, которые, в свою очередь, пробудили неуемную потребность протеста и бунта.
Взгляд ее был устремлен сквозь спальню в ту комнату, где располагалась дверь, ведущая в коридор. Она спрыгнула с кровати. И уже на полпути к этой двери она применила заклинание, открывшее и этот замок.
Грегор нетерпеливо вышагивал взад и вперед по холлу здания самого знаменитого аукциона в Сент-Эндрюсе. Поверенный сообщил ему имя аукциониста, который занимался большинством самых значительных дел о передаче земель в Файфе, к югу от Сент-Эндрюса до самого Керколди.
Клерк, сидевший за столом здесь же, в холле, оторвал перо от бумаг, над которыми работал, и бросил в сторону Грегора суровый взгляд. Он делал это уже третий раз. Грегор заставил себя присесть.
Несмотря на то что сегодня он покинул гостиницу с большим спокойствием, чем накануне, постепенно им снова овладевало волнение. Причина, несомненно, была прежней: Джесси. Он должен был думать исключительно о своих делах, но мысли были заняты другим. С тех пор как он вступил с ней в интимную связь, его желание, казалось, становилось лишь жарче. Что же было такого в этой женщине, что лишало его покоя и не позволяло думать ни о чем, кроме нее?
А теперь она еще и заставляла его испытывать чувство вины за то, что запер ее ради ее же безопасности, как сделал бы любой здравомыслящий человек. Ужаснее всего было то, что грустно опущенные уголки сочных прелестных губ и умоляющий взгляд печальных глаз действовали на него гораздо сильнее, чем это было позволительно. Ее подавленный вид преследовал его всю дорогу до Сент-Эндрюса. Он слишком беспокоился о ее благополучии. И напрасно сказал ей свое имя. Она была всего лишь шлюхой, которую он нанял, чтобы осуществить свой замысел.
Впрочем, как ни странно, Джесси не особенно подходила под это описание, по крайней мере в его представлении. Он никогда еще не встречал более неординарной женщины. В ней было что-то необыкновенное и невообразимо притягательное. И даже видя то бесовское, что было в ней, он не мог не восхищаться ее индивидуальностью. Она не была похожа ни на одну женщину из всех, что встречались на его пути.