Практика Калачакры | страница 35



Я приношу извинения читателям, если ряд материалов, включенных в первую часть, покажется трудным. Все, что я могу предложить, это изучать сначала более легкие разделы, а более трудные места перечитывать несколько раз. Я сделал все возможное, чтобы как можно понятнее изложить сложные тантрические понятия; однако тантры — это высшие и наиболее эзотеричные учения Будды, и следовательно, для их понимания необходимо приложить некоторые усилия.

Материалы, включенные во вторую часть, изучались и переводились на протяжении нескольких лет вместе со многими моими друзьями-ламами.

Как было упомянуто выше, "Комментарий" Первого Далай-ламы (см. главу 17) был подготовлен под наблюдением Досточтимого Лати Ринпоче из монастыря Гандэн Шарцэ. В предыдущей версии этой работы я включил важные места из комментария Ринпоче в перевод, отделив их от текстов Первого Далай-ламы скобками. В этом издании они убраны из текста и помещены в сноски.

В 1980 г. вместе с Досточтимым Добумом Тулку, впоследствии — личным секретарем Его Святейшества Далай-ламы и нынешним директором Тибетского Дома в Нью-Дели, я перевел второй текст, связанный с традицией Калачакры. Это было сочинение Четырнадцатого Далай-ламы О посвящении в Кала чакру", первоначально написанное как руководство для людей, участвующих в посвящении в Калачакру, которое он запланировал на следующий год в Мэдисоне (штат Висконсин). Наш перевод впервые был опубликован как статья в "Тибетском обозрении" (апрель 1981 г.). Мне хотелось бы выразить благодарность Его Святейшеству за позволение включить сюда этот текст. Вместе с Добумом Тулку я также перевел текст о методе гуру-йоги Калачакры, приведенный здесь как восемнадцатая глава.

"Предпосылки для получения тантрического посвящения" Седьмого Далай-ламы (здесь — пятнадцатая глава) были переведены в

1981 г. под руководством Досточтимого Амчока Тулку, так же из монастыря Гандэн Шарцэ. В это время я учил Амчока Тулку английскому языку, а он меня - тибетскому. Впервые сокращенный вариант нашей работы был опубликован в собрании тантрических литургических практик, предназначенном только для посвященных и называвшемся "О Ямантаке" (Выпуск первый. Нью-Дели, Тушита Букс, 1981).

Кроме того, я прочел и перевел вместе с Досточтимым Амчоком Тулку "Стремление к постижению стадий пути блистательной Калачакры" Первого Панчен-ламы. Я счел это особо благоприятным фактом, ибо существует тесная связь между воплощениями Амчока и Пан-чена. Нынешний Амчок Тулку был выявлен недавно скончавшимся Седьмым Панчен-ламой, когда последнему было всего лишь десять лет. А сам этот Панчен был признан высокой реинкарнацией в младенчестве предыдущим Амчоком Тулку. Таким образом, между двумя этими людьми существует тесная духовная связь, которая произвела на меня глубокое впечатление. В 1986 г. я организовал международный цикл лекций для Амчока Тулку; но за месяц до начала он полу-тал послание от Панчен-ламы с просьбой встретиться с ним в Непале, а затем отправиться в Лхасу и Пекин.