Мичман Болито и «Мститель» | страница 28



Один из матросов застонал, и боцман фыркнул:

— А вы чего ждали — теплую койку и галлон пива?

Болито приободрился и сел на землю. Рядом располагалась вся его небольшая команда, всего семеро, устраиваясь кто как может. Оставшиеся трое остались позади, у шлюпки. Если что-то пойдёт не так, то сил маловато. С другой стороны, все они — профессиональные моряки. Закаленные, дисциплинированные, готовые к бою.

— Бренди, — Пайк вытащил бутылку из-под плаща и передал Болито.

— Ваш брат отнял его у контрабандиста не так давно, — Пайк затрясся от беззвучного смеха.

Болито сделал глоток, и у него перехватило дыхание. Он как будто глотнул огня.

— Пустите по кругу, нам ещё предстоит ждать, — предложил Пайк.

Когда бутылка пошла по рукам, Болито слышал одобрительные возгласы, раздававшиеся после каждого глотка.

— Я слышал выстрел! — воскликнул он, сразу забыв про все неудобства.

— Да. Вдалеке, — Пайк схватил бутылку и сунул под плащ. Он стал вглядываться в темноту. — Судно. Где-то там. Должно быть, терпит бедствие.

Болито стал бить озноб ещё сильнее. Крушения в изобилии испещрили этот берег. Корабли с Карибских островов, из Средиземноморья, отовсюду. Оставить позади бесчисленные лиги океанского простора, чтобы пойти ко дну здесь, на последнем отрезке пути, в Корнуолле!

Утёсы пробьют киль, а суровые скалы не дадут чувствовать себя в безопасности даже лучшему из пловцов.

И теперь, как он усвоил недавно ещё и дополнительный страх перед мародерами.

Возможно, показалось, но стоило ему подумать об этом, как еще один выстрел раскатился среди скал вокруг укромной бухточки.

— Заблудились, скорее всего, — энергично прошептал матрос. — Приняли Лизард за Лендс-Энд. Он дальше, сэр.

— Бедняги, — проворчал Пайк.

— Что будем делать? — Болито пытался разглядеть лицо боцмана. — Мы не можем просто дать им умереть.

— Мы не знаем, сядут ли они на мель. Если и так, то не можем быть уверены, что они обязательно потонут. Они могут выброситься на берег у Портлевена или отдрейфуют в безопасное место.

Болито отвернулся. Боже, да Пайку всё равно — его волнует только это задание. Быстрый захват и добыча.

Он представил себе неизвестное судно. Возможно, на нём есть пассажиры. Он даже может знать кого-то из них.

— Мы обогнем бухту, мистер Пайк, — он поднялся на ноги. — Нам ведь можно разместиться и на противоположном мысе. Скорее всего, вскоре мы увидим то судно.

— Всё это без толку, говорю вам! — вскочил Пайк. Он едва не вышел из себя от гнева. — Что сделано, то сделано. У нас есть приказы. Мы должны им подчиняться.