Какое надувательство! | страница 25
Кеннет (смеется)'. „Невероятно. Он же простудится и умрет от… умрет от…“
Он оглушительно чихает, и дядя Эдвард одеревенело падает с шезлонга. Он уже мертв.
Кеннет: „Сид… он?..“
Сидни: „Ну, если нет, то он очень крепко спит“.
Раздается кошмарный удар грома — тут мама снова перегнулась к отцу и прошептала:
— Тед, вставай, пошли.
Отец в голос хохотал.
— Зачем?
— Это не годится ребенку.
Кеннет: „То есть, я имею в виду, что мы не можем его тут оставить, правда? Слушайте, давайте перенесем его в амбар, где готовят консервы, — должно быть, это где-то там“.
В зале снова захохотали, когда Кеннет, Сид и дворецкий попробовали приподнять дородное тело дяди Эдварда.
Сидни: „Погодите, гораздо проще будет амбар сюда перетащить“.
Над этим засмеялась даже бабушка. Мама же снова посмотрела на часы; отец, вероятно, решив, что я могу испугаться, взъерошил мне волосы, а руку оставил рядом с моей, чтобы я мог за нее схватиться и прижаться к нему, если захочу.
Кеннет и Сид заходят в дом и сообщают остальному семейству, что дядю Эдварда убили. Сид пытается позвонить в полицию, но понимает, что телефонная линия оборвана. Кеннет говорит, что он едет домой, но адвокат замечает, что в такую погоду все пустоши затопило, проехать невозможно, а если он все равно уедет, то полиция заподозрит его первым. Он рекомендует всем немедленно разойтись по комнатам и запереть двери.
Фиск: „Это только начало. За первым последует и второй, помяните мои слова“.
Сидни: „Спокойной ночи, хохотунчик“.
Кеннет и Сидни уходят наверх вместе, но, оставшись один, Кеннет понимает, что заблудился в лабиринтах старого особняка. Он открывает одну дверь, думая, что попал к себе, но находит в комнате Ширли — на ней только комбинация, и она собирается переодеться в ночную сорочку.
Кеннет: „Послушайте, что вы делаете в моей комнате?“
Ширли: „Это не ваша комната. То есть вещи-то в ней не ваши, правда?“
Она благопристойно прижимает ночную сорочку к груди.
Кеннет: „Чтоб мне провалиться. Нет, не мои. Секундочку — кровать тоже не моя. Должно быть, я заблудился. Простите. Я… я пойду к себе“.
Он направляется к двери, но через несколько шагов останавливается. Оглянувшись, видит, что Ширли по-прежнему комкает в руках сорочку, не разобравшись в его намерениях.
Мама тревожно заерзала в кресле.
Кеннет: „Мисс, вы случайно не знаете, где моя спальня?“
Ширли (грустно качает головой)’. „Боюсь, что нет“.
Кеннет: „О. (Умолкает.) Простите. Я пойду“.
Ширли (колеблется, в ней собирается решимость)